Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
3 Strony  1 2 3 > 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Lacina - tlumaczenie,
     
klaudiiiaw
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 38
Nr użytkownika: 42.319

Zawód: studentka historii
 
 
post 3/03/2008, 20:30 Quote Post

De Lacedaemoniis
Leonidas, Lacedaemoniorum rex, ante pugnam ad milites verba facit: Animo forti, milites, pugnate! Hodie apud inferos fortasse cenabimus"
Leonidas militi mintianti:" Hostes a nobis non procul absunt" = " et nos-respondet- ab hostibus advenientibus non procul absumus"
Persa hostis in colloquio cum militibus lacedaemoniis :
'solem- inquit- prae iaculorum et sagittarum multitudine non videbitis". Tum unus e Lacedaemoniis": In umbra igitur- inquit- pugnabimus"

Nemo amat eum, quem timet. Nemo patriam amat,quia magna est, sed quia sua. Liber est, qui nulli turpitudini servit. Navis, quae in flumine magna est, in mari parva est. Amittit merito proprium, qui alienum appetit. Multos timere debet, quem multi timent. Nemo nostrum sine culpa est. Nota-ne vobis verba sunt:" Neminem captivabimus , nisi iure victum?" Qui pro quo, Quid leges sine moribus?

I jeszcze jeden tekst confused1.gif confused1.gif confused1.gif confused1.gif

De deis deabusque Romanorum
Summus deorum Iuppiter erat, mundi universi dominus. Iovi aquila dicata erat. Iovis fratres erant: Neptunus, deus maris, et Pluto, deus inferorum. Iovis uxort, Iuno, patrona mulierum erat. Minerva- dea sapientiae et artium erat, Mars cuius filius Romulus, Romae conditor erat, bella regebat. Apollo, lyra cantans deos deasque delectabat, et sagittis malos homines puniebat. Diana, Apollinis soror,quae venationis et animalium patrona erat, silvas et montes peragrabat. Romani etiam Cererem, agriculturae deam, Vestam, deam foci atque ignis aeterni, Venerem, deam amoris, Bacchum, deum vini, Mercurium mercatorum patronum et nuntium deorum, Vulcanum deum ignis colebant. Romani summos deos deasque ita enumerabant: Iuno, Vesta, Minerva Ceres Diana Venus Mars, Mercurius Iovis, Neptunus Vulcanus Apollo


Jesli ktos potrafilby pomoc w odszyfrowaniu tych textow- rolleyes.gif smile.gif smile.gif bylabym baaaardzo wdzieczna!
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #1

     
Palkoman
 

IV ranga
****
Grupa: Użytkownik
Postów: 390
Nr użytkownika: 36.250

Zawód: trzymanie rytmu
 
 
post 3/03/2008, 22:09 Quote Post

OOO! hyhy - widzę, że te teksty są wieczne. Może chociaż spróbuj się z nimi zmierzyć (nie od parady dodano w tej książce słowniczek). Nie jest to przecież Cyceron.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #2

     
alcesalces1
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.676
Nr użytkownika: 19.375

Stopień akademicki: majster
Zawód: numerator
 
 
post 3/03/2008, 22:53 Quote Post

Kolejny przykład lenistwa i pójścia na łatwiznę. Tekst jest masakrycznie prosty, wystarczy słownik i odrobina zapału.
 
User is offline  PMMini Profile Post #3

     
Ryszard Lwie Serce
 

الشيطان
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.343
Nr użytkownika: 24.473

Zaurak
Stopień akademicki: magister iuris
Zawód: Mlot na Fiskusa
 
 
post 3/03/2008, 23:15 Quote Post

QUOTE
De Lacedaemoniis
Leonidas, Lacedaemoniorum rex, ante pugnam ad milites verba facit: Animo forti, milites, pugnate! Hodie apud inferos fortasse cenabimus"


O Lacedemończykach (Spartanach)

Leonidas, król Lacedemończyków, przed bitwą rzekł do żołnierzy w te słowa: "Walczcie mężne, żołnierze! Jutro bowiem będziecie ucztować w piekle!"

Heh, jak myślicie?
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #4

     
Palkoman
 

IV ranga
****
Grupa: Użytkownik
Postów: 390
Nr użytkownika: 36.250

Zawód: trzymanie rytmu
 
 
post 3/03/2008, 23:33 Quote Post

Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." A "hodie" znaczy "dziś." Jak mawiamy co niedziela: panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #5

     
Gabrielle deMornay
 

Ard Banríon na hÉireann
*****
Grupa: Moderatorzy
Postów: 729
Nr użytkownika: 4.112

Stopień akademicki: mgr
Zawód: studentka
 
 
post 4/03/2008, 0:18 Quote Post

Tak, te teksty, są zdecydowanie wieczne! <wspomina dobre czasy nauki łaciny i opasłe tomisko Jurewicza> smile.gif

Przetłumaczę, a co, wredna nie jestem, nie każdy może lubić i rozumieć łacinę.
Uwaga, to to tlumaczenie dosłowne, nie po polskiemu, tylko po 'łacinskiemu" (na zajęciach tzreba tłuc kazde słowo) wink.gif :
QUOTE
De deis deabusque Romanorum
Summus deorum Iuppiter erat, mundi universi dominus. Iovi aquila dicata erat. Iovis fratres erant: Neptunus, deus maris, et Pluto, deus inferorum. Iovis uxor, Iuno, patrona mulierum erat. Minerva- dea sapientiae et artium erat, Mars cuius filius Romulus, Romae conditor erat, bella regebat. Apollo, lyra cantans deos deasque delectabat, et sagittis malos homines puniebat. Diana, Apollinis soror,quae venationis et animalium patrona erat, silvas et montes peragrabat. Romani etiam Cererem, agriculturae deam, Vestam, deam foci atque ignis aeterni, Venerem, deam amoris, Bacchum, deum vini, Mercurium mercatorum patronum et nuntium deorum, Vulcanum deum ignis colebant. Romani summos deos deasque ita enumerabant: Iuno, Vesta, Minerva Ceres Diana Venus Mars, Mercurius Iovis, Neptunus Vulcanus Apollo

O bogach i boginiach rzymskich
Najwyższym z bogów był Jowisz, pan całego swiata. Poświęony jowiszowi zostal orzeł. Braćmi Jowisza byli: Neptun, bóg morza i Pluto, bóg podziemi. Żoną Jowisza byla Juno(na), opiekunka kobiet. Minerva była boginią mądrości i sztuk, [zaś] Mars, którego syn Romulus był założycielem Rzymu, prowadził wojny. Apollo śpiewający na lirze, bawił bogow i boginie oraz strzałami karał złych ludzi. Diana, siostra Apollina, która była patronką polowan i zwierzaków, lasy i góry przemierzała. Rzymianie także czcili Cererę, boginię rolnictwa, Vestę, boginię ogniska i miejsca domowego, Venerę, boginię miłości, Bacchusa, boga wina, Merkurego, opiekuna kupców i posłańców bogów [oraz] Vulkana, boga ognia.

Na razie tyle, chwilowo czasu więcej nie mam.

Aha, tutaj ma być nie
QUOTE
Leonidas militi mintianti
, tylko nuntianti. smile.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #6

     
Palkoman
 

IV ranga
****
Grupa: Użytkownik
Postów: 390
Nr użytkownika: 36.250

Zawód: trzymanie rytmu
 
 
post 4/03/2008, 0:51 Quote Post

QUOTE(Gabrielle deMornay @ 4/03/2008, 0:18)
Vestę, boginię ogniska i miejsca domowego
*



Focus, -i samo w sobie to ognisko domowe, domostwo (rodzina). Natomiast "aeternus ignis" może znaczyć "gwiazda." Inna sprawa, że tu to tzw. "ognisko państwowe." Wieczny ogień wiecznego miasta.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #7

     
Gabrielle deMornay
 

Ard Banríon na hÉireann
*****
Grupa: Moderatorzy
Postów: 729
Nr użytkownika: 4.112

Stopień akademicki: mgr
Zawód: studentka
 
 
post 4/03/2008, 1:07 Quote Post

QUOTE
Focus, -i samo w sobie to ognisko domowe, domostwo (rodzina). Natomiast "aeternus ignis" może znaczyć "gwiazda." Inna sprawa, że tu to tzw. "ognisko państwowe." Wieczny ogień wiecznego miasta.
Zgadza się, przeoczyłam to, powinno być miejsca/ogniska domowego i wiecznego ognia. smile.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #8

     
Ryszard Lwie Serce
 

الشيطان
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.343
Nr użytkownika: 24.473

Zaurak
Stopień akademicki: magister iuris
Zawód: Mlot na Fiskusa
 
 
post 4/03/2008, 8:09 Quote Post

QUOTE
Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." A "hodie" znaczy "dziś." Jak mawiamy co niedziela: panem nostrum cotidianum da nobis hodie.


Biję się w piersi mój błąd.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #9

     
Coobeck
 

Moderator IV 2004 - IV 2014
*********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 6.350
Nr użytkownika: 696

 
 
post 4/03/2008, 8:40 Quote Post

Vitam

Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." (Palkoman)

Więc może lepiej "w hadesie"?
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #10

     
klaudiiiaw
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 38
Nr użytkownika: 42.319

Zawód: studentka historii
 
 
post 4/03/2008, 13:54 Quote Post

dziekuje bardzo:D ten pierwszy tekst juz wczoraj sobie tlumaczylam za pomoca ksiazki i slownika:) wyszlo mi mniej wiecej to samo,choc czasem zdania byly troszeczke bez sensu;)
Wasze wypoweidzi bardoz mi pomogly:) dziekujjjeee!


hmmm mam tylko pare pytan-
zwrot Hostes a nobis non procul absunt" - "et nos-respondet- ab hostibus advenientibus non procul absumus"
wyszlo mi cos w stylu WROGOWIE Z DALEKA NIE SA NAM NIEOBECNI, DLA WROGOW PRZYBYWAJACYCH Z DALEKA MY JESTESMY NIEOBECNI... troche bez sensu... rolleyes.gif

a i jeszcze Solem prae iaculorum et sagittarum multitudine non videbitis- to cos w stylu: Slonce z przodu- nie widzimy pociskow i strzal confused1.gif confused1.gif to chyba byloby logiczne, bo lacedemonczycy odpowiadaja W CIENIU ZATEM BEDZIEMY WALCZYC
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #11

     
Gabrielle deMornay
 

Ard Banríon na hÉireann
*****
Grupa: Moderatorzy
Postów: 729
Nr użytkownika: 4.112

Stopień akademicki: mgr
Zawód: studentka
 
 
post 4/03/2008, 19:16 Quote Post

QUOTE
zwrot Hostes a nobis non procul absunt" - "et nos-respondet- ab hostibus advenientibus non procul absumus"
wyszlo mi cos w stylu WROGOWIE Z DALEKA NIE SA NAM NIEOBECNI, DLA WROGOW PRZYBYWAJACYCH Z DALEKA MY JESTESMY NIEOBECNI... troche bez sensu...

Zgadza się, absum, abesse oznacza byc nieobecnym, ale i również znajdować się i tutaj łączy się z przyimkiem ab i Ablativem. Czyli trzeba by przetłumaczyć: Wrogowie nie znajdują się daleko i my nie jesteśmy daleko od nadchodzących nieprzyjacioł/wrogów.
QUOTE
a i jeszcze Solem prae iaculorum et sagittarum multitudine non videbitis- to cos w stylu: Slonce z przodu- nie widzimy pociskow i strzal   to chyba byloby logiczne, bo lacedemonczycy odpowiadaja W CIENIU ZATEM BEDZIEMY WALCZYC

Tak, tylko zamiast nie widzimy, jest nie zobaczycie - czas przyszły - indicativus futuri I activi w 2 osobie pluralis.
smile.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #12

     
klaudiiiaw
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 38
Nr użytkownika: 42.319

Zawód: studentka historii
 
 
post 4/03/2008, 19:33 Quote Post

Dziekuje bardzo smile.gif smile.gif smile.gif

i jeszce jedno tak dla wyjasnienia- Leonidas militi nuntianti- tzn. Leonidas oznajmia zolnierzom? Czy Zolnierz oznjamia leonidasowi??
Bo potem jest - et nos respondet - i skojarzylam to z "odpowiada" ( tak jakby zolnierz mowil do Leonidasa- Wrogowie znajduja sie niedaleko, a Leonidas odpoweidzial- Ale i my jestesmy niedaleko od wrogow)

Hmm..ale chyba jednak
Leonidas oznajmia zolnierzom- Wrogowie znajduja sie niedaleko nas, ale i my jestesmy niedaleko od wrogow

Tak chyba wlasnie ebdzie:)
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #13

     
alcesalces1
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.676
Nr użytkownika: 19.375

Stopień akademicki: majster
Zawód: numerator
 
 
post 4/03/2008, 22:49 Quote Post

QUOTE(klaudiiiaw @ 4/03/2008, 20:33)
Dziekuje bardzo smile.gif  smile.gif  smile.gif

i jeszce jedno tak dla wyjasnienia- Leonidas militi nuntianti- tzn. Leonidas oznajmia zolnierzom? Czy Zolnierz oznjamia leonidasowi??
Bo potem jest  - et nos respondet - i skojarzylam to z "odpowiada" ( tak jakby zolnierz mowil do Leonidasa- Wrogowie znajduja sie niedaleko, a Leonidas odpoweidzial- Ale i my jestesmy niedaleko od wrogow)

Hmm..ale chyba jednak
Leonidas oznajmia zolnierzom- Wrogowie znajduja sie niedaleko nas, ale i my jestesmy niedaleko od wrogow

Tak chyba wlasnie ebdzie:)
*


Dobrze kombinujesz to Leonidas, żołnierzowi, który obwieszcza "wrogowie są bardzo blisko" etc.
 
User is offline  PMMini Profile Post #14

     
Gabrielle deMornay
 

Ard Banríon na hÉireann
*****
Grupa: Moderatorzy
Postów: 729
Nr użytkownika: 4.112

Stopień akademicki: mgr
Zawód: studentka
 
 
post 6/03/2008, 0:20 Quote Post

Dokładnie tak jak pisze Alcesalces, Leonidas żołnierzowi obwieszczającemu 'wrogowie..." odpowiada (respondet), bo jest Leonidas w Nominativie, a militi nuntianti w Dativie (Celowniku) singularis. smile.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #15

3 Strony  1 2 3 > 
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2014 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej