|
|
Tłumaczenie - pułk czy regiment?
|
|
|
profes79
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 52 |
|
Nr użytkownika: 34.316 |
|
|
|
|
|
|
Pytanie dotyczące polskiego tłumaczenia - okres Wojny Secesyjnej
Jakie rozwiązanie będzie bardziej poprawne pod względem językowo - merytorycznym:
Czy pozostawienie słowa "regiment" (33. regiment Wirginii) Czy tłumaczenie na "pułk" (33. pułk Wirginii)
będę wdzięczny za rozstrzygnięcie dylematu. Nie podaję argumentów za/przeciw, żeby nie zafałszowywać dyskusji
|
|
|
|
|
|
|
|
No tak; Tylko że mamy w terminologii niemieckiej IR (Infanterie Regiment), co stanowi równowartość pułku. U Brytyjczyków jest to samo - np. RTR (Royal Tank Regiment). To też pułk, ino czołgowy.
Gdyby się tak dokładnie wciskać w terminologię, to... co to jest "Skrzydło"? Bodajże Skalski jednym z nich dowodził.
Ad. Archanioł; Równie dobrze mozna napisać że dywizja składająca się z dwóch pułków była brygadą. Ale ktoś se to tak nazywał i co im zrobisz?
Sam pułk to mógł mieć siłę jednego batalionu. A dlaczego nie?
Ten post był edytowany przez poldas372: 22/07/2014, 17:55
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(poldas372 @ 22/07/2014, 17:53) U Brytyjczyków jest to samo - np. RTR (Royal Tank Regiment). To też pułk, ino czołgowy.
Z tym, że to trochę uproszczone tłumaczenie.
Jak wynika z dyskusji na DWS
http://www.dws.org.pl/viewtopic.php?f=18&t=15270&start=50
QUOTE(Aso) Royal Tank Regiment to był pułk, podobny do pułków w które zorganizowana była piechota brytyjska np. Green Howards, Black Watch, itd. Podobnie jak pułki piechoty, składał się z numerowanych batalionów 1 RTR, 2 RTR, itd. co odpowiadało np. 1 Green Howards, 2 Green Howards, itd.
Czyli określenie 1 RTR nie należy tłumaczyć jako 1 Królewski Pułk Czołgów tylko jako 1 batalion Królewskiego Pułku Czołgów.
Ten post był edytowany przez Przemo_74: 22/07/2014, 18:09
|
|
|
|
|
|
|
|
Poldas, ale regiment to niekoniecznie pułk. To że zwyczajowo się tak tłumaczy, nie znaczy że poprawnie - vide przykład podany przez Przemka.
|
|
|
|
|
|
|
|
Albo dać pułk i we wstępie albo w przypisie wyjaśnić problem, albo zostawić oryginalne regimenty. Ja bym był za tym drugim rozwiązaniem, ale tu dużo zależy jak jest w pozostałych pracach Wydawnictwa. O ile się orientuję nazwy jednostek mają być tłumaczone.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(poldas372 @ 22/07/2014, 18:53)
Tyle, że my rozmawiamy o innej armii i okresie o pół wieku wcześniejszym. A żeby było ciekawie, to niektóre z "starych" regimentów federalnych (te z U.S. w nazwie) były dzielone na bataliony o organizacji takiej, jak regimenty stanowe.
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja bym był podobnie jak wysoki - albo regimenty albo pułki z odpowiednim przypisem odnośnie liczebności (jeśli nie wynika to z samego tekstu).
|
|
|
|
|
|
|
|
Liczebności regimentu, czy też pułku nie można przekładać podług tego, czym on jest. Jeżeli pułk będzie liczył 100 osób, no to co?
|
|
|
|
|
|
|
|
A ja nieco z innej beczki. Czy nie rażą was dwie rzeczy (zwłaszcza nagminne w programach stacji typu Discovery) : wymawianie niemieckich nazwisk "na angielską modłę" - przez lektora, rozumiem,że anglojęzyczni autorzy mogą je tak wymawiać, ale polski lektor już chyba niekoniecznie - i notoryczne plątanie kalibrów calowych z metrycznymi, w efekcie otrzymujemy "samolot uzbrojony w osiem działek kalibru PIĘCDZIESIĄT MILIMETRÓW"! Nóż się w kieszeni otwiera!
Ten post był edytowany przez Varyag: 22/07/2014, 21:46
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(poldas372 @ 22/07/2014, 22:33) Liczebności regimentu, czy też pułku nie można przekładać podług tego, czym on jest. Jeżeli pułk będzie liczył 100 osób, no to co? Podrzuciłeś wiki, tam jest napisane: QUOTE Pułk składa się z pododdziałów i z zasady wchodzi w skład związku taktycznego: brygady lub dywizji. Pułk piechoty składa się z reguły z 3 batalionów, a pułk artylerii – z 3 dywizjonów. No i tu jest ten problem.
QUOTE A ja nieco z innej beczki. Na to może warto założyć osobny wątek, taki o błędach w tłumaczeniach. Do pośmiania się ale i do nauki, już kiedyś o coś podobnego pytałem.
|
|
|
|
|
|
|
|
Rafał: Ale wiesz co to jest Nubia?
Jeszcze jedno; Trudno w strukturze brygady znaleźć pułk. Komuś tam się na Wiki pomyliło w tym aspekcie.
Ten post był edytowany przez poldas372: 22/07/2014, 22:03
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(poldas372 @ 22/07/2014, 21:59) Rafał: Ale wiesz co to jest Nubia? Jeszcze jedno; Trudno w strukturze brygady znaleźć pułk. Komuś tam się na Wiki pomyliło w tym aspekcie.
Oj Poldas Wojny napoleońskie się kłaniają, Powstanie Listopadowe się kłania, Wojna Krymska się kłania I Wojna światowa się kłania Czy nasze wojsko do reorganizacji w latach 20-tych
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|