|
|
Odmiana obcojęzycznych imion i nazwisk
|
|
|
|
QUOTE Słusznie zauważył Pietrow. Tak stanowią w tym przypadku reguły pisowni odnośnie nazwisk obcojęzycznych. Czyli poprawna jest forma dopełniacza (D.) Coigneta ale także (D.) kapitana Coignet.
Nie przekonuje mnie to (tym bardziej że we wstępie jest tak, a w tytule inaczej) - ale drążyć nie będę...
Posty nr 1-6 zostały wydzielone z tematu "W imię Cesarza!!! Kajety kapitana Coignet".
Ten post był edytowany przez wysoki: 9/07/2014, 8:44
|
|
|
|
|
|
|
|
Ale takie są zasady pisowni
|
|
|
|
|
|
|
|
Z czego wynikają? Pytam na serio - bo sam chciałbym wiedzieć i ewentualnie stosować w praktyce. Nie spotkałem się raczej z zapisem "jazda marszałka Murat", "misja generała Buat". Gdy francuskie nazwisko kończy sie na samogłoskę wtedy najczęściej jest apostrof (np. Duchene'a), gdy kończy się na samogłoskę z "akcentem" nie ma apostrofu (np. jazda marszałka Condé), jeśli jest na końcu spółgłoska - to wtedy zwyczajowo polski przyrostek - "a" (Petain-a, Murata, Coigneta).
Proponuję przenieść te wypociny do tematu o pisowni obcych terminów i nazw własnych...
|
|
|
|
|
|
|
|
Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz.
Przyznam, że mnie to zaintrygowało, że aż sięgnąłem po "Słownik ortograficzny" (Jodłowski, Taszycki) - stary, ale bardzo pomocny. I tam znalazłem, iż nieodmienne w języku polskim są nazwiska francuskie i angielski zakończone na -o, -oi, -au i -ou, także z ewentualnymi po nich spółgłoskami niemymi s, x, np. Hugo, Mirabeau, Giraudoux, Pompidou. Nie ma nic co prawda o stopniach wojskowych, ale jest o imionach i napisano, że odmienia się oba (imię i nazwisko), a imię nawet wtedy, gdy nazwisko jest nieodmienne (przypadek j.w.), np.: Walta Disneya, Lopego de Vega. Tak więc, jeśli ktoś nie wskaże innego uzasadnienia dla mnie powinno być "kapitana Coigneta. Nawiasem mówiąc apostrof przy odmianie stosuje się przed końcówką, gdy zakończenie tematu jest nieme (tzn. nie wymawiane). Może faktycznie wypadało by wydzielić tą dyskusję z wątku o książce.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(ConradP @ 9/07/2014, 8:28) QUOTE Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz. Przyznam, że mnie to zaintrygowało, że aż sięgnąłem po "Słownik ortograficzny" (Jodłowski, Taszycki) - stary, ale bardzo pomocny. I tam znalazłem, iż nieodmienne w języku polskim są nazwiska francuskie i angielski zakończone na -o, -oi, -au i -ou, także z ewentualnymi po nich spółgłoskami niemymi s, x, np. Hugo, Mirabeau, Giraudoux, Pompidou. Nie ma nic co prawda o stopniach wojskowych, ale jest o imionach i napisano, że odmienia się oba (imię i nazwisko), a imię nawet wtedy, gdy nazwisko jest nieodmienne (przypadek j.w.), np.: Walta Disneya, Lopego de Vega. Tak więc, jeśli ktoś nie wskaże innego uzasadnienia dla mnie powinno być "kapitana Coigneta. Nawiasem mówiąc apostrof przy odmianie stosuje się przed końcówką, gdy zakończenie tematu jest nieme (tzn. nie wymawiane). Może faktycznie wypadało by wydzielić tą dyskusję z wątku o książce.
Ja korzystałem ze "Słownika poprawnej polszczyzny" PWN - hasło "Nazwiska".
|
|
|
|
|
|
|
|
Ok. Dzięki za wyjaśnienie.
QUOTE Szkoda że książka nie budzi tyle emocji
Pewnie jeszcze do niewielu dotarła
|
|
|
|
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|