Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Odmiana obcojęzycznych imion i nazwisk
     
Krzysztof M.
 

poilu
*********
Grupa: Użytkownik
Postów: 4.513
Nr użytkownika: 19.359

Stopień akademicki: ++++
Zawód: ++++
 
 
post 8/07/2014, 7:01 Quote Post

QUOTE
Słusznie zauważył Pietrow. Tak stanowią w tym przypadku reguły pisowni odnośnie nazwisk obcojęzycznych. Czyli poprawna jest forma dopełniacza (D.) Coigneta ale także (D.) kapitana Coignet.


Nie przekonuje mnie to (tym bardziej że we wstępie jest tak, a w tytule inaczej) - ale drążyć nie będę...

Posty nr 1-6 zostały wydzielone z tematu "W imię Cesarza!!! Kajety kapitana Coignet".


Ten post był edytowany przez wysoki: 9/07/2014, 8:44
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
Archanioł
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.262
Nr użytkownika: 15.241

Gabriel Szala
Zawód: prawnik
 
 
post 8/07/2014, 7:21 Quote Post

Ale takie są zasady pisowni smile.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #2

     
Krzysztof M.
 

poilu
*********
Grupa: Użytkownik
Postów: 4.513
Nr użytkownika: 19.359

Stopień akademicki: ++++
Zawód: ++++
 
 
post 8/07/2014, 9:14 Quote Post

Z czego wynikają? Pytam na serio - bo sam chciałbym wiedzieć i ewentualnie stosować w praktyce.
Nie spotkałem się raczej z zapisem "jazda marszałka Murat", "misja generała Buat". Gdy francuskie nazwisko kończy sie na samogłoskę wtedy najczęściej jest apostrof (np. Duchene'a), gdy kończy się na samogłoskę z "akcentem" nie ma apostrofu (np. jazda marszałka Condé), jeśli jest na końcu spółgłoska - to wtedy zwyczajowo polski przyrostek - "a" (Petain-a, Murata, Coigneta).

Proponuję przenieść te wypociny do tematu o pisowni obcych terminów i nazw własnych...
 
User is offline  PMMini Profile Post #3

     
Archanioł
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.262
Nr użytkownika: 15.241

Gabriel Szala
Zawód: prawnik
 
 
post 8/07/2014, 10:08 Quote Post

Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #4

     
ConradP
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 782
Nr użytkownika: 13.815

Zawód: inzynier
 
 
post 9/07/2014, 8:28 Quote Post

QUOTE
Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz.


Przyznam, że mnie to zaintrygowało, że aż sięgnąłem po "Słownik ortograficzny" (Jodłowski, Taszycki) - stary, ale bardzo pomocny. I tam znalazłem, iż nieodmienne w języku polskim są nazwiska francuskie i angielski zakończone na -o, -oi, -au i -ou, także z ewentualnymi po nich spółgłoskami niemymi s, x, np. Hugo, Mirabeau, Giraudoux, Pompidou. Nie ma nic co prawda o stopniach wojskowych, ale jest o imionach i napisano, że odmienia się oba (imię i nazwisko), a imię nawet wtedy, gdy nazwisko jest nieodmienne (przypadek j.w.), np.: Walta Disneya, Lopego de Vega. Tak więc, jeśli ktoś nie wskaże innego uzasadnienia dla mnie powinno być "kapitana Coigneta.
Nawiasem mówiąc apostrof przy odmianie stosuje się przed końcówką, gdy zakończenie tematu jest nieme (tzn. nie wymawiane).
Może faktycznie wypadało by wydzielić tą dyskusję z wątku o książce.
 
User is offline  PMMini Profile Post #5

     
napoleonv
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.354
Nr użytkownika: 36.538

 
 
post 9/07/2014, 8:38 Quote Post

Szkoda że książka nie budzi tyle emocji wink.gif

Jest taka zasada, stosowana mniej lub bardziej rygorystycznie:
http://poradnia.pwn.pl/lista.php?id=4563
 
User is offline  PMMini Profile Post #6

     
Archanioł
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.262
Nr użytkownika: 15.241

Gabriel Szala
Zawód: prawnik
 
 
post 9/07/2014, 8:49 Quote Post

QUOTE(ConradP @ 9/07/2014, 8:28)
QUOTE
Tak stanowią wydawnictwa normatywne. Jeśli odmieniasz imię, funkcję itp. to nazwiska nie musisz.


Przyznam, że mnie to zaintrygowało, że aż sięgnąłem po "Słownik ortograficzny" (Jodłowski, Taszycki) - stary, ale bardzo pomocny. I tam znalazłem, iż nieodmienne w języku polskim są nazwiska francuskie i angielski zakończone na -o, -oi, -au i -ou, także z ewentualnymi po nich spółgłoskami niemymi s, x, np. Hugo, Mirabeau, Giraudoux, Pompidou. Nie ma nic co prawda o stopniach wojskowych, ale jest o imionach i napisano, że odmienia się oba (imię i nazwisko), a imię nawet wtedy, gdy nazwisko jest nieodmienne (przypadek j.w.), np.: Walta Disneya, Lopego de Vega. Tak więc, jeśli ktoś nie wskaże innego uzasadnienia dla mnie powinno być "kapitana Coigneta.
Nawiasem mówiąc apostrof przy odmianie stosuje się przed końcówką, gdy zakończenie tematu jest nieme (tzn. nie wymawiane).
Może faktycznie wypadało by wydzielić tą dyskusję z wątku o książce.
*



Ja korzystałem ze "Słownika poprawnej polszczyzny" PWN - hasło "Nazwiska".
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #7

     
ConradP
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 782
Nr użytkownika: 13.815

Zawód: inzynier
 
 
post 9/07/2014, 11:09 Quote Post

Ok. Dzięki za wyjaśnienie.

QUOTE
Szkoda że książka nie budzi tyle emocji


Pewnie jeszcze do niewielu dotarła wink.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #8

 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej