|
|
Lacina - tlumaczenie,
|
|
|
klaudiiiaw
|
|
|
I ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 38 |
|
Nr użytkownika: 42.319 |
|
|
|
Zawód: studentka historii |
|
|
|
|
De Lacedaemoniis Leonidas, Lacedaemoniorum rex, ante pugnam ad milites verba facit: Animo forti, milites, pugnate! Hodie apud inferos fortasse cenabimus" Leonidas militi mintianti:" Hostes a nobis non procul absunt" = " et nos-respondet- ab hostibus advenientibus non procul absumus" Persa hostis in colloquio cum militibus lacedaemoniis : 'solem- inquit- prae iaculorum et sagittarum multitudine non videbitis". Tum unus e Lacedaemoniis": In umbra igitur- inquit- pugnabimus"
Nemo amat eum, quem timet. Nemo patriam amat,quia magna est, sed quia sua. Liber est, qui nulli turpitudini servit. Navis, quae in flumine magna est, in mari parva est. Amittit merito proprium, qui alienum appetit. Multos timere debet, quem multi timent. Nemo nostrum sine culpa est. Nota-ne vobis verba sunt:" Neminem captivabimus , nisi iure victum?" Qui pro quo, Quid leges sine moribus?
I jeszcze jeden tekst
De deis deabusque Romanorum Summus deorum Iuppiter erat, mundi universi dominus. Iovi aquila dicata erat. Iovis fratres erant: Neptunus, deus maris, et Pluto, deus inferorum. Iovis uxort, Iuno, patrona mulierum erat. Minerva- dea sapientiae et artium erat, Mars cuius filius Romulus, Romae conditor erat, bella regebat. Apollo, lyra cantans deos deasque delectabat, et sagittis malos homines puniebat. Diana, Apollinis soror,quae venationis et animalium patrona erat, silvas et montes peragrabat. Romani etiam Cererem, agriculturae deam, Vestam, deam foci atque ignis aeterni, Venerem, deam amoris, Bacchum, deum vini, Mercurium mercatorum patronum et nuntium deorum, Vulcanum deum ignis colebant. Romani summos deos deasque ita enumerabant: Iuno, Vesta, Minerva Ceres Diana Venus Mars, Mercurius Iovis, Neptunus Vulcanus Apollo
Jesli ktos potrafilby pomoc w odszyfrowaniu tych textow- bylabym baaaardzo wdzieczna!
|
|
|
|
Odpowiedzi(1 - 14)
|
|
|
|
OOO! hyhy - widzę, że te teksty są wieczne. Może chociaż spróbuj się z nimi zmierzyć (nie od parady dodano w tej książce słowniczek). Nie jest to przecież Cyceron.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kolejny przykład lenistwa i pójścia na łatwiznę. Tekst jest masakrycznie prosty, wystarczy słownik i odrobina zapału.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE De Lacedaemoniis Leonidas, Lacedaemoniorum rex, ante pugnam ad milites verba facit: Animo forti, milites, pugnate! Hodie apud inferos fortasse cenabimus"
O Lacedemończykach (Spartanach)
Leonidas, król Lacedemończyków, przed bitwą rzekł do żołnierzy w te słowa: "Walczcie mężne, żołnierze! Jutro bowiem będziecie ucztować w piekle!"
Heh, jak myślicie?
|
|
|
|
|
|
|
|
Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." A "hodie" znaczy "dziś." Jak mawiamy co niedziela: panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
|
|
|
|
|
|
|
|
Tak, te teksty, są zdecydowanie wieczne! <wspomina dobre czasy nauki łaciny i opasłe tomisko Jurewicza>
Przetłumaczę, a co, wredna nie jestem, nie każdy może lubić i rozumieć łacinę. Uwaga, to to tlumaczenie dosłowne, nie po polskiemu, tylko po 'łacinskiemu" (na zajęciach tzreba tłuc kazde słowo) :
QUOTE De deis deabusque Romanorum Summus deorum Iuppiter erat, mundi universi dominus. Iovi aquila dicata erat. Iovis fratres erant: Neptunus, deus maris, et Pluto, deus inferorum. Iovis uxor, Iuno, patrona mulierum erat. Minerva- dea sapientiae et artium erat, Mars cuius filius Romulus, Romae conditor erat, bella regebat. Apollo, lyra cantans deos deasque delectabat, et sagittis malos homines puniebat. Diana, Apollinis soror,quae venationis et animalium patrona erat, silvas et montes peragrabat. Romani etiam Cererem, agriculturae deam, Vestam, deam foci atque ignis aeterni, Venerem, deam amoris, Bacchum, deum vini, Mercurium mercatorum patronum et nuntium deorum, Vulcanum deum ignis colebant. Romani summos deos deasque ita enumerabant: Iuno, Vesta, Minerva Ceres Diana Venus Mars, Mercurius Iovis, Neptunus Vulcanus Apollo O bogach i boginiach rzymskich Najwyższym z bogów był Jowisz, pan całego swiata. Poświęony jowiszowi zostal orzeł. Braćmi Jowisza byli: Neptun, bóg morza i Pluto, bóg podziemi. Żoną Jowisza byla Juno(na), opiekunka kobiet. Minerva była boginią mądrości i sztuk, [zaś] Mars, którego syn Romulus był założycielem Rzymu, prowadził wojny. Apollo śpiewający na lirze, bawił bogow i boginie oraz strzałami karał złych ludzi. Diana, siostra Apollina, która była patronką polowan i zwierzaków, lasy i góry przemierzała. Rzymianie także czcili Cererę, boginię rolnictwa, Vestę, boginię ogniska i miejsca domowego, Venerę, boginię miłości, Bacchusa, boga wina, Merkurego, opiekuna kupców i posłańców bogów [oraz] Vulkana, boga ognia.
Na razie tyle, chwilowo czasu więcej nie mam.
Aha, tutaj ma być nie QUOTE Leonidas militi mintianti , tylko nuntianti.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(Gabrielle deMornay @ 4/03/2008, 0:18) Vestę, boginię ogniska i miejsca domowego
Focus, -i samo w sobie to ognisko domowe, domostwo (rodzina). Natomiast "aeternus ignis" może znaczyć "gwiazda." Inna sprawa, że tu to tzw. "ognisko państwowe." Wieczny ogień wiecznego miasta.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Focus, -i samo w sobie to ognisko domowe, domostwo (rodzina). Natomiast "aeternus ignis" może znaczyć "gwiazda." Inna sprawa, że tu to tzw. "ognisko państwowe." Wieczny ogień wiecznego miasta. Zgadza się, przeoczyłam to, powinno być miejsca/ogniska domowego i wiecznego ognia.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." A "hodie" znaczy "dziś." Jak mawiamy co niedziela: panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
Biję się w piersi mój błąd.
|
|
|
|
|
|
|
|
Vitam
Ja bym raczej "piekło" wymienił na "podziemia." W końcu musi być po "grecku." (Palkoman)
Więc może lepiej "w hadesie"?
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE zwrot Hostes a nobis non procul absunt" - "et nos-respondet- ab hostibus advenientibus non procul absumus" wyszlo mi cos w stylu WROGOWIE Z DALEKA NIE SA NAM NIEOBECNI, DLA WROGOW PRZYBYWAJACYCH Z DALEKA MY JESTESMY NIEOBECNI... troche bez sensu... Zgadza się, absum, abesse oznacza byc nieobecnym, ale i również znajdować się i tutaj łączy się z przyimkiem ab i Ablativem. Czyli trzeba by przetłumaczyć: Wrogowie nie znajdują się daleko i my nie jesteśmy daleko od nadchodzących nieprzyjacioł/wrogów.
QUOTE a i jeszcze Solem prae iaculorum et sagittarum multitudine non videbitis- to cos w stylu: Slonce z przodu- nie widzimy pociskow i strzal to chyba byloby logiczne, bo lacedemonczycy odpowiadaja W CIENIU ZATEM BEDZIEMY WALCZYC Tak, tylko zamiast nie widzimy, jest nie zobaczycie - czas przyszły - indicativus futuri I activi w 2 osobie pluralis.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(klaudiiiaw @ 4/03/2008, 20:33) Dziekuje bardzo i jeszce jedno tak dla wyjasnienia- Leonidas militi nuntianti- tzn. Leonidas oznajmia zolnierzom? Czy Zolnierz oznjamia leonidasowi?? Bo potem jest - et nos respondet - i skojarzylam to z "odpowiada" ( tak jakby zolnierz mowil do Leonidasa- Wrogowie znajduja sie niedaleko, a Leonidas odpoweidzial- Ale i my jestesmy niedaleko od wrogow) Hmm..ale chyba jednak Leonidas oznajmia zolnierzom- Wrogowie znajduja sie niedaleko nas, ale i my jestesmy niedaleko od wrogow Tak chyba wlasnie ebdzie:) Dobrze kombinujesz to Leonidas, żołnierzowi, który obwieszcza "wrogowie są bardzo blisko" etc.
|
|
|
|
|
|
|
|
Dokładnie tak jak pisze Alcesalces, Leonidas żołnierzowi obwieszczającemu 'wrogowie..." odpowiada (respondet), bo jest Leonidas w Nominativie, a militi nuntianti w Dativie (Celowniku) singularis.
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|