|
|
Historia wojen, Prokopiusz z Cezarei
|
|
|
|
Data zakończenia projektu nie jest datą wydania książki, a raczej kilku książek, bo "Wojny" Prokopiusza czysto wydawniczo to duże przedsięwzięcie, nie mowiąc już o komentarzu. Przypomnę, że dość niewielkie dziełko Prokopiusza "O budowlach" zostało zaopatrzone w komentarz i dodatki, które spowodowały, że odpowiedni tom z Biblioteki Antycznej wówczas wydawanej przez Prószyńskiego i Spółkę był dość sporych rozmiarów.
|
|
|
|
|
|
|
|
Inna sprawa jest taka, że wielce przydałby się polski przekład. Dotąd zdarzało mi się sięgać do przekładu czeskiego Benesa i Hartmana oraz rosyjskiego po translacji Kondrateva...
vapnatak
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(szapur II @ 15/12/2013, 15:22) Data zakończenia projektu nie jest datą wydania książki, a raczej kilku książek, bo "Wojny" Prokopiusza czysto wydawniczo to duże przedsięwzięcie, nie mowiąc już o komentarzu. Przypomnę, że dość niewielkie dziełko Prokopiusza "O budowlach" zostało zaopatrzone w komentarz i dodatki, które spowodowały, że odpowiedni tom z Biblioteki Antycznej wówczas wydawanej przez Prószyńskiego i Spółkę był dość sporych rozmiarów.
Wiem, wiem, mam oba wydane po polsku dzieła Prokopiusza, stąd wiem jak to wygląda. Wydanie Grotowskiego bardzo mi przypadło do gustu. Datą wydania owszem, nie jest, nawet tego nie wyraziłem, pytam czy coś wiadomo.
QUOTE(Vapnatak @ 15/12/2013, 16:16) Inna sprawa jest taka, że wielce przydałby się polski przekład. Dotąd zdarzało mi się sięgać do przekładu czeskiego Benesa i Hartmana oraz rosyjskiego po translacji Kondrateva... vapnatak
Nie lepiej angielski albo francuski?
|
|
|
|
|
|
|
|
Napisałem, "zdarzało". Oczywiście, że angielskie lepsze!
vapnatak
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(Vapnatak @ 18/12/2013, 16:35) Napisałem, "zdarzało". Oczywiście, że angielskie lepsze! vapnatak W porządku, nie ma to jak konfrontacja przekładów. Właśnie zajmuję się Wiktorem z Wity i "kolacjonuję" oryginał z przekładami: polskim, francuskim, nawet rosyjskim, a na angielski jestem zmuszon czekać, bo coś nie mogę nigdzie znaleźć. Do włoskiego mam niby dostęp, ale nie zajmowałem się nim.
Swoją drogą, 67 000 na takie dzieło to nie za mało?
|
|
|
|
|
|
|
|
To jakaś stała kwota, bo ile dobrze pamiętam, podobne pieniądze przyznano na mniejsze dzieło niż Prokopiuszowe Wojny - "Historię" Teofylakta Symokatty.
|
|
|
|
|
|
|
|
szapurze, czyżby wydano T. Symokattę? Jeśli tak daj proszę trochę szczegółów. Czekam niecierpliwie
Ten post był edytowany przez Bazyli: 19/12/2013, 19:18
|
|
|
|
|
|
|
|
Dwa lata temu, albo jakoś tak, przyznano grant na tłumaczenie Teofylakta i z tego, co tam mi się obiło o uszy, niedługo powinniśmy się doczekać przekładu. Na forum też w innym miejscu Welesxxi o tym pisał...
Ps. zob. link.
Ten post był edytowany przez szapur II: 19/12/2013, 19:21
|
|
|
|
|
|
|
|
Dzięki
|
|
|
|
|
|
|
|
Jako że temat dotyczy konkretnej pozycji, a nie wyłącznie wydania Historia Iagellonica to zapytam co sądzicie o pierwszych dwóch księgach Prokopiusza wydanych jako "Wojny Perskie" przez Henryka Pietruszczaka (2017)? Sam przypadkowo wypatrzyłem te pozycję, a nie posiadając pierwszego Tomu krakowskiego wydania postawiłem nabyć.
Widać że jest praca wydana przez mniejszy budżet - wydawca, tłumaczenie, komentarz i redakcja to ten sam Henryk Pietruszczak, jedynie korekta to inna osoba. Z drugiej strony pozycja wygląda estetycznie, na okładce wykorzystano mozaikę z Rawenny przedstawiającą tym razem Teodorę i jej świtę. Przeczytałem na razie kilka stron i żadne rażące literówki albo dziwne sformułowania na oczy mi się nie rzuciły.
Z tego co widzę Henryk Pietruszczak tłumaczył również wiele pozycji dotyczących sag, stąd moje podejrzenie że "Wojny Perskie" tłumaczone nie są z greki...łaciny? Tylko z języka angielskiego. Brak jakichkolwiek oficjalnych informacji na ten temat w książce.
Do tego odnośnie dyskusji pomiędzy starożytnikami o używaniu oryginalnej pisowni łacińskich czy barbarzyńskich (czyli polskich ) tłumacz zastosował dziwny manewr. Na stronie tytułowej i okładce jako autor widnieje "Prokopiusz z Cesarei", choć w samym tekście miejscowość z której pochodził autor zapisana została mianem "Cezarei".
Ten post był edytowany przez Sapiens: 19/12/2017, 11:40
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|