|
|
Ewangelie, podarki za dobre wieści
|
|
|
Marius Bienius
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 79 |
|
Nr użytkownika: 77.679 |
|
|
|
|
|
|
Szanowni forumowicze, taka rzecz mnie nurtuje.
M.in. z Odysei wiemy, że ewangelia była zapłatą/nagrodą dla posłańca za dobrą wiadomość. Czy są jakieś teksty - lub może to wiadomo z innego źródła - które precyzowałyby, w jakiej formie była ta zapłata? Czy były to pieniądze, czy jakieś towary? Co posłaniec dostawał za dobre wieści?
|
|
|
|
|
|
|
|
Nie, ewangelia nie była zapłatą za dobre wiadomości. Nasze słowo "ewangelia", używane specyficznie na oznaczenie utworów NT, które poświęcone zostały Chrystusowi, pochodzi oczywiście, natomiast nie tak "bezpośrednio" od gr. εὐαγγέλιον, czyli transliterując euangelion. W grece koine w liczbie mnogiej właśnie εὐαγγέλια to dobre wiadomości, nowiny, i my mamy właśnie od tego urobioną nazwę odpowiedniego gatunku nowotestamentowego. Jedno ze znaczeń tego słowa, rzeczownika w liczbie pojedynczej, to właśnie dar za przyniesienie dobrej wiadomości, w takim znaczeniu zostało użyte w Odysei. Biorąc pod uwagę odpowiedni fragment była to odpłata za dobrą wiadomość o nieoznaczonej wysokości czy nawet nieokreślonego charakteru. W odpowiednim fragmencie chodzi o to, że głosiciel wiadomości - w Odysei odpłatą za wiadomość dla... podającego tę wiadmość, gdy się już spełni, miało być ubranie.
Ten post był edytowany przez szapur II: 8/12/2015, 18:56
|
|
|
|
|
|
|
Marius Bienius
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 79 |
|
Nr użytkownika: 77.679 |
|
|
|
|
|
|
Hmm...nie wiem czy dobrze rozumiem. Mamy słowo τὸ εὐανγγέλιον występujące zarówno u Homera, jak i np. w 1 wersie ew. Marka. Rozumiem, że u Marka ma ono już aspekt nieco bardziej teologiczny. Jest dobrą nowiną o Jezusie Mesjaszu. Stąd potem liczba mnoga (τὰ εύαγγέλια) w odniesieniu do spisanych ksiąg i od tego mamy nasze słowo "ewangelia" (w l. pojedynczej). A wcześniej, u Homera τὸ εὐαγγέλιον oznacza po prostu dar. I w tym przypadku darem jest ubranie. Dobrze zrozumiałem? :-)
Ten post był edytowany przez Marius Bienius: 8/12/2015, 21:52
|
|
|
|
|
|
|
|
Dar czy wynagrodzenie za dobrą wiadomość. Sytuacja jest taka, że Odys wraca na Itakę, jest przebrany - o ile dobrze pamiętam - za żebraka i rozmawia z pasterzem Eudajmonem, ten go nie rozpoznaje, rozmawiają, że nie ma nadziei na powrót Odysa. Ten mówi Eudajmonowi, że ten powrót nastąpi, a za wiadomość tą, gdy już się ta spełni, oczekuje nagrody, ubrania: chitonu i jeszcze czegoś tam, właśnie w Odyseji to jest "euangelion"
Tu św. Markiem możemy się zajmować pobocznie, ale:
CODE Rozumiem, że u Marka ma ono już aspekt nieco bardziej teologiczny. Jest dobrą nowiną o Jezusie Mesjaszu.
Nie tylko u Marka, w późnej grece, koine, na perseus.org można skorzystać ze słownika greckiego, tam będzie hasło z Liddel-Scotta, zobaczysz przykładowe użycia.
|
|
|
|
|
|
|
Marius Bienius
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 79 |
|
Nr użytkownika: 77.679 |
|
|
|
|
|
|
Wszystko jasne :-) Dziękuję za wyjaśnienie :-)
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|