Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Dwa fundamenty językowe Europy
     
bamip
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 189
Nr użytkownika: 94.979

 
 
post 10/02/2018, 17:51 Quote Post

Obok podziału na Europę bizantyjską i łacińską, jest jeszcze jeden, choć dobrze ukryty podział. Bowiem słowa, które w angielskim określane są jako false friends, w rzeczywistości stanowią grupę dzielącą kultury europejskie na wschód i zachód od Beneluksu. Mówię tu o takich słowach, jak np.sympatia i kolaboracja, które takich językach jak niemiecki czy holenderski znaczą to samo co po polsku, jednocześnie w krajach anglo- i romańskojęzycznych znaczą odpowiednio współczucie i współpraca. Czyli dzwonią nie wiadomo gdzie. Czy wiadomo skąd się wzięły takie przypadki?
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
Piegziu
 

Tajny Agent Piegziu
*********
Grupa: Stażysta
Postów: 8.363
Nr użytkownika: 48.576

M.A.P.
Zawód: prawnik, japonista
 
 
post 10/02/2018, 19:20 Quote Post

Przecież la sympathie i la collaboration to odpowiednio po francusku sympatia i jak najbardziej kolaboracja (jako równoległe znaczenie do współpracy).


 
User is offline  PMMini Profile Post #2

     
Alexander Malinowski 3
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.635
Nr użytkownika: 100.863

Alexander Malinowski
Zawód: Informatyk
 
 
post 10/02/2018, 19:42 Quote Post

QUOTE(bamip @ 10/02/2018, 17:51)
Obok podziału na Europę bizantyjską i łacińską, jest jeszcze jeden, choć dobrze ukryty podział. Bowiem słowa, które w angielskim określane są jako false friends, w rzeczywistości stanowią grupę dzielącą kultury europejskie na wschód i zachód od Beneluksu. Mówię tu o takich słowach, jak np.sympatia i kolaboracja, które takich językach jak niemiecki czy holenderski znaczą to samo co po polsku, jednocześnie w krajach anglo- i romańskojęzycznych znaczą odpowiednio współczucie i współpraca. Czyli dzwonią  nie wiadomo gdzie. Czy wiadomo skąd się wzięły takie przypadki?
*



Fałszywi przyjaciele występują przede wszystkim pomiędzy językami spokrewnionymi, bo spośród podobnych słów bliskoznacznych dwa języki wybierają przeciwstawne słowa.

Przykłąd polski jutro rosyjski utro wcześnie
morning / morgen bardzo podobny przekład w niemieckim i angielskim.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #3

     
mondavi
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 28
Nr użytkownika: 53.710

Tomasz Kwiecien
 
 
post 10/02/2018, 21:04 Quote Post

kolaboracja to praktycznie dosłowne tłumaczenie na współpraca wink.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #4

     
bamip
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 189
Nr użytkownika: 94.979

 
 
post 11/02/2018, 13:01 Quote Post

Nie każda współpraca to kolaboracja, ale każda kolaboracja jest współpracą smile.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #5

     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 15.238
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 11/02/2018, 13:09 Quote Post

QUOTE(bamip @ 10/02/2018, 18:51)
Obok podziału na Europę bizantyjską i łacińską, jest jeszcze jeden, choć dobrze ukryty podział. Bowiem słowa, które w angielskim określane są jako false friends, w rzeczywistości stanowią grupę dzielącą kultury europejskie na wschód i zachód od Beneluksu. Mówię tu o takich słowach, jak np.sympatia i kolaboracja, które takich językach jak niemiecki czy holenderski znaczą to samo co po polsku, jednocześnie w krajach anglo- i romańskojęzycznych znaczą odpowiednio współczucie i współpraca. Czyli dzwonią  nie wiadomo gdzie. Czy wiadomo skąd się wzięły takie przypadki?
*


Jak widzę Piegziu zaprzeczył Twoim słowom.

Czy mógłbyś w takim razie przytoczyć definicje słownikowe, na których opierasz swój pogląd?


Przykładowo znaczenie słowa "kolaboracja" w j. polskim wg słownika jest takie:
QUOTE
1. «współpraca z niepopieraną przez większość społeczeństwa władzą, zwłaszcza z władzami okupacyjnymi»
2. daw. «współpraca»

https://sjp.pwn.pl/sjp/kolaboracja;2563829.html

 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #6

     
kmat
 

Podkarpacki Rabator
*********
Grupa: Użytkownik
Postów: 7.224
Nr użytkownika: 40.110

Stopień akademicki: mgr
 
 
post 11/02/2018, 13:44 Quote Post

Wyraźny podział jest raczej na języki z rodzajnikami i uproszczoną fleksją, oraz bez rodzajników z archaiczną bogatą fleksją. Dość mocno w poprzek rodzin językowych.
 
User is offline  PMMini Profile Post #7

     
Alexander Malinowski 3
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.635
Nr użytkownika: 100.863

Alexander Malinowski
Zawód: Informatyk
 
 
post 11/02/2018, 13:58 Quote Post

QUOTE(kmat @ 11/02/2018, 13:44)
Wyraźny podział jest raczej na języki z rodzajnikami i uproszczoną fleksją, oraz bez rodzajników z archaiczną bogatą fleksją. Dość mocno w poprzek rodzin językowych.
*



Jest jeszcze podział na języki, które wymawiają g i te które h.
H to jest holenderski czeski ukraiński.

Kiedyś przeczytałem interesująca rozmowę na temat g i h w rosyjskim. Rosjanie są tak po stronie g że nawet używają nazw Gitler i Gimmler.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #8

     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 15.238
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 11/02/2018, 14:17 Quote Post

QUOTE(Alexander Malinowski 3 @ 11/02/2018, 14:58)
QUOTE(kmat @ 11/02/2018, 13:44)
Wyraźny podział jest raczej na języki z rodzajnikami i uproszczoną fleksją, oraz bez rodzajników z archaiczną bogatą fleksją. Dość mocno w poprzek rodzin językowych.
*



Jest jeszcze podział na języki, które wymawiają g i te które h.
H to jest holenderski czeski ukraiński.

Kiedyś przeczytałem interesująca rozmowę na temat g i h w rosyjskim. Rosjanie są tak po stronie g że nawet używają nazw Gitler i Gimmler.
*


Coś tu się pomieszało, bo w języku ukraińskim Heinrich Himmler to Генріх Гіммлер: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%...%BB%D0%B5%D1%80

Zdaje się zresztą, że Tobie chodziło o wymowę tzw. dźwięcznego h.
Tutaj omówienie o co chodzi: https://pl.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%B3%C5%8...%BAwi%C4%99czna

 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #9

     
Wieniaminow
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 166
Nr użytkownika: 71.348

Stopień akademicki: 2 x mgr
Zawód: Siewca Brawo$ci
 
 
post 11/02/2018, 16:17 Quote Post

QUOTE(wysoki @ 11/02/2018, 14:17)

Coś tu się pomieszało, bo w języku ukraińskim Heinrich Himmler to Генріх Гіммлер: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%...%BB%D0%B5%D1%80



Czyli wszystko się zgadza, dźwięczne h (w alfabecie ukraińskim Г to h, Ґ to g).
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #10

     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 15.238
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 11/02/2018, 16:35 Quote Post

QUOTE(Wieniaminow @ 11/02/2018, 17:17)
QUOTE(wysoki @ 11/02/2018, 14:17)

Coś tu się pomieszało, bo w języku ukraińskim Heinrich Himmler to Генріх Гіммлер: https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%...%BB%D0%B5%D1%80



Czyli wszystko się zgadza, dźwięczne h (w alfabecie ukraińskim Г to h, Ґ to g).
*


Czyli Ukraińcy wymawiają dźwięczne h jako g, czy h?
Może pomocniczo - jak wymawiają je Czesi, skoro Alexander jak widać zaznaczył, że w holenderskim, czeskim i ukraińskim wymawia się je tak samo, jako h?

 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #11

     
Alexander Malinowski 3
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.635
Nr użytkownika: 100.863

Alexander Malinowski
Zawód: Informatyk
 
 
post 11/02/2018, 16:42 Quote Post

QUOTE(wysoki @ 11/02/2018, 16:35)

Może pomocniczo - jak wymawiają je Czesi, skoro Alexander jak widać zaznaczył, że w holenderskim, czeskim i ukraińskim wymawia się je tak samo, jako h?
*



Ja nie jestem ekspertem, ale zauważyłem, że są języki, które różnią sie wymianą g na h. Bez takiej wymiany, holenderski byłby bardzo zbliżony do niemieckiego, a w praktyce holender rzadko potrafi mówić po niemiecku bez straszliwego akcentu.

Byłoby ciekawe dowiedzieć się o g i h w rosyjskim i ukraińskim. Zastanawiam się też, dlaczego rosjanie wstawiają G w nazwiskach na H.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #12

     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 15.238
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 11/02/2018, 17:23 Quote Post

Ja te żadnym ekspertem nie jestem wink.gif.
QUOTE
Zastanawiam się też, dlaczego rosjanie wstawiają G w nazwiskach na H.

Zasada ogólna jest omówiona w linku, który podałem wyżej. Nie dotyczy ona tylko Rosjan czy Ukraińców, w Polsce kiedyś też ludzie odróżniali w wymowie h od ch.
Chodzi o oddanie wymowy.

My obecnie wymawiamy h i ch bezdźwięcznie, tak samo, więc nam to może być trudno zrozumieć.

Żeby było łatwiej zamiast linku dam cytat:
QUOTE
Spółgłoska szczelinowa krtaniowa dźwięczna – rodzaj dźwięku spółgłoskowego występujący w językach naturalnych. W międzynarodowej transkrypcji fonetycznej IPA oznaczana jest symbolem: [ɦ]. W niektórych językach słowiańskich zastępuje ona spółgłoskę [ɡ]. Również niektórzy użytkownicy języka polskiego, zwłaszcza z pogranicza białoruskiego, ukraińskiego i czeskiego, wymawiają nadal <h> jako /ɦ/, w przeciwieństwie do <ch> wymawianego /x/.


zaś rozwinięcie pogrubionego:
QUOTE
Spółgłoska zwarta miękkopodniebienna dźwięczna – rodzaj dźwięku spółgłoskowego występujący w językach naturalnych, oznaczany w międzynarodowej transkrypcji fonetycznej IPA symbolem [ɡ].

https://pl.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%B3%C5%8...%BAwi%C4%99czna


Jako ciekawostkę (dla osób które nie załapały się na język rosyjski w szkole wink.gif) można dodać, że Rosjanie z kolei czasem literę g (г) wymawiają jako w (np. w wyrazie ничего).
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #13

     
Alexander Malinowski 3
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.635
Nr użytkownika: 100.863

Alexander Malinowski
Zawód: Informatyk
 
 
post 11/02/2018, 22:29 Quote Post

Tu jest ciekawe wyjaśnienie fenomenu
https://www.reddit.com/r/linguistics/commen...3l6&sh=9c91e623
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #14

 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2018 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej