Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
2 Strony < 1 2 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Wskazówka bibliograficzna do tekstu lacinskiego
     
hylas
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 13
Nr użytkownika: 100.982

 
 
post 26/02/2017, 15:58 Quote Post

Tu Benedykt Wojna biskup szedł boso 1604 na czele wspaniałej i licznej processyi z Wilna; tu Jezuici wiedli swą młodzież szkolną „do Trok latem z majestatem”; tu tłumy pielgrzymów z Kowna, Merecza i Polski szły uwielbiać Maryę i doznawać jej cudów. Przez cały wiek XVII nieznamy co rzec więcej o tutejszej świątyni. Proboszczami jej byli głośni owego wieku ludzie: jak Benedykt Wojna, Eustachy Wołłowicz, Paweł Sapieha, którzy następnie byli biskupami Wileńskimi. Do świątyni zbierały się mnogie bogactwa, przybył dzwon ważący sto pudów, który dziś jeszcze zwoływa wiernych na modlitwę, a który na cześć i na chwałę Panu Bogu Wszechmogącemu w Trójcy Ś-tej Jedynemu dał ulać pan Walenty Telszewski do majątku swojego Sawicz, V. T. r. 1620. Najście Rossyan w r. 1655, kiedy Troki obrocone zostały w perzynę, musiało się dać uczuć tutejszemu kościołowi; ale o tem nieznajdujemy innej wzmianki, oprócz że obraz Najświętszej Panny wyniesiony do Wilna, był przechowywany u Eustachego Wołłowicza biskupa Smoleńskiego.
 
User is offline  PMMini Profile Post #16

     
aljubarotta
 

VII ranga
*******
Grupa: Moderatorzy
Postów: 2.843
Nr użytkownika: 70.958

Marek Sz.
 
 
post 26/02/2017, 18:48 Quote Post

QUOTE(hylas @ 26/02/2017, 15:58)
Tu Benedykt Wojna biskup szedł boso 1604 na czele wspaniałej i licznej processyi z Wilna; tu Jezuici wiedli swą młodzież szkolną „do Trok latem z majestatem”; tu tłumy pielgrzymów z Kowna, Merecza i Polski szły uwielbiać Maryę i doznawać jej cudów. Przez cały wiek XVII nieznamy co rzec więcej o tutejszej świątyni. Proboszczami jej byli głośni owego wieku ludzie: jak Benedykt Wojna, Eustachy Wołłowicz, Paweł Sapieha, którzy następnie byli biskupami Wileńskimi. Do świątyni zbierały się mnogie bogactwa, przybył dzwon ważący sto pudów, który dziś jeszcze zwoływa wiernych na modlitwę, a który na cześć i na chwałę Panu Bogu Wszechmogącemu w Trójcy Ś-tej Jedynemu dał ulać pan Walenty Telszewski do majątku swojego Sawicz, V. T. r. 1620. Najście Rossyan w r. 1655, kiedy Troki obrocone zostały w perzynę, musiało się dać uczuć tutejszemu kościołowi; ale o tem nieznajdujemy innej wzmianki, oprócz że obraz Najświętszej Panny wyniesiony do Wilna, był przechowywany u Eustachego Wołłowicza biskupa Smoleńskiego.
*


To z Syrokomli widzę. Hm. Może V. to Vicus?

Sprawdź, jak będziesz mógł, w Metryce Litewskiej dla woj. nowogródzkiego dla majętności "Sawicz".

EDIT:
Czemu napisałeś:

QUOTE
Przed nazwiskiem pojawia się skrót V.T.,


skoro w cytacie wyżej wyraźnie pojawia się po nazwie majątku, a przed rokiem?

Ten post był edytowany przez aljubarotta: 26/02/2017, 23:13
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #17

     
hylas
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 13
Nr użytkownika: 100.982

 
 
post 27/02/2017, 20:35 Quote Post

To z pamięci było, koleżanka mnie o to zapytała i tak zakodowałem, że jakieś nazwisko było w pobliżu wink.gif Mój błąd.
 
User is offline  PMMini Profile Post #18

     
aljubarotta
 

VII ranga
*******
Grupa: Moderatorzy
Postów: 2.843
Nr użytkownika: 70.958

Marek Sz.
 
 
post 27/02/2017, 22:22 Quote Post

QUOTE(hylas @ 27/02/2017, 20:35)
To z pamięci było, koleżanka mnie o to zapytała i tak zakodowałem, że jakieś nazwisko było w pobliżu wink.gif Mój błąd.
*



Aa, myślałem, że po prostu podałeś inny przykład.

W każdym razie: spróbuję odszukać coś więcej o tym Sawiczu/Sawiczach (?), majątku Teszewskich/Taszewskich. Jest coś w ML o tym, może jakaś wskazówka też, ale sprawdzić będę mógł dopiero w środę, jeśli Cię to urządza. Przejrzałem pobieżnie 1/4 Wycieczek po Litwie i wydaje mi się, że to skrót administracyjny lub kościelny, inaczej nie pasuje. Gdzie indziej Syrokomla pisze o Vicus Galli. Sprawa jest ciekawa, w ogóle nie kojarzę tego skrótu.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #19

     
hylas
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 13
Nr użytkownika: 100.982

 
 
post 28/02/2017, 17:29 Quote Post

Będę wdzięczny wink.gif
 
User is offline  PMMini Profile Post #20

     
hylas
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 13
Nr użytkownika: 100.982

 
 
post 25/03/2017, 21:23 Quote Post

Znów ja i łacina wink.gif

Tłumaczę obecnie list zastawny z czasów Kazimierza Jagiellończyka. Są tam pewne frazy, które (jak mniemam) mają już pewną tradycję przekładu, np. wyrażenia typu dominus rex, erga Republicam Regni nostri, cum castro, civitate, oppidis itp. Czy ktoś mógłby wskazać jakąś publikację, w której mógłbym znaleźć jakieś teksty źródłowe z tego okresu, przetłumaczone na język polski, żeby trochę zapoznać się ze stylem tych tekstów? Chodzi mi tu zwłaszcza o jakieś przywileje i temu podobne królewskie rozporządzenia.
Pozdrawiam!

Ten post był edytowany przez hylas: 25/03/2017, 22:39
 
User is offline  PMMini Profile Post #21

     
Gawant
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 124
Nr użytkownika: 95.452

Zawód: tlumacz
 
 
post 30/03/2017, 12:36 Quote Post

http://teatrnn.pl/lublinwdokumencie/
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #22

     
hylas
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 13
Nr użytkownika: 100.982

 
 
post 5/04/2017, 13:32 Quote Post

Dzięki! Tekst na szczęście udało się już przetłumaczyć wink.gif Może jakiś historyk go jeszcze poprawi.
 
User is offline  PMMini Profile Post #23

2 Strony < 1 2 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej