|
|
Tłumaczenie obcojęzycznych stopni wojskowych
Posts in this topic
emigrant Tłumaczenie obcojęzycznych stopni wojskowych 10/05/2013, 11:50 Anders
Nie do końca słusznie. Inny język, inny usus - n... 10/05/2013, 11:53 emigrant
Nie do końca słusznie. Inny język, inny usus - n... 10/05/2013, 11:59 Pietrow Zwłaszcza Anglosasi stosują wiele przezabawnych ko... 10/05/2013, 15:36 wysoki
A kto powiedział, że angielskie słowo "gener... 10/05/2013, 21:02 emigrant
General headquarters to kwatera główna, nie gener... 10/05/2013, 21:11 wysoki
Sam napisałeś w poprzednich postach:
oraz
czyli... 10/05/2013, 21:54 emigrant Do Roman Centurion nic nie mam, bo co mógłbym mieć... 10/05/2013, 23:49 wysoki
Mam od czasu do czasu trochę kontaktu z tłumaczen... 11/05/2013, 0:00 emigrant Na to wygląda... W wiki jest taki tekst:
The term... 11/05/2013, 0:17 wysoki
Generalnie chodziło mi o np. mój link o "Rom... 11/05/2013, 19:38 emigrant
I wygląda na to, że te uproszczenia w języku angi... 16/05/2013, 15:54 wysoki
Ale przecież te stopnie wykształciły się z czasem... 11/05/2013, 21:28 Piegziu Widzę, że fajny temat się pojawił. Można z niego z... 11/05/2013, 22:42 pomian
W sprawie tych generałów to chyba popełniasz błąd... 12/05/2013, 7:38 Piegziu
No dobrze, ale jak w takim razie tłumaczyć stopni... 12/05/2013, 9:35 pomian
No dobrze, ale jak w takim razie tłumaczyć stopni... 12/05/2013, 10:08 Piegziu
Racja. Warrant Officer, zresztą jak sama nazwa ws... 12/05/2013, 11:53 poldas372 Mnie od dawna zastanawia dlaczego genarał major je... 11/05/2013, 23:46 monx
Sredniowieczne pole bitwy sie kłania :)
PS
Prze... 15/05/2013, 13:46 Piegziu Bo tu nie chodzi o proste przełożenie major>por... 12/05/2013, 1:17 redbaron Lepiej zostawiać jako generał major i generał poru... 12/05/2013, 8:25 konto usunięte 051218
Korpus chorażych to chorążowie, korpus podoficer... 12/05/2013, 10:16 pomian
Korpus chorażych to chorążowie, korpus podoficer... 12/05/2013, 10:58 wysoki
Nie, kiedy się zna całość nazwy. Generał major to... 12/05/2013, 19:40 poldas372 Dzięki Rafale za wyjaśnienie.
Teraz tak - Najniższ... 12/05/2013, 21:26 wysoki
Na pierwsze odpowiedział już fachowiec. Też uważa... 15/05/2013, 13:45 konto usunięte 051218
Poprawia czyjąś mylna interpretację. To mało ?
... 16/05/2013, 17:28 wysoki
I się nie dziwię, bo polski generał ma jasno okre... 16/05/2013, 17:53 ku140820 Z tymi "rzymskimi generałami" to chyba n... 17/05/2013, 6:50 orkan Czemu generał major jest niżej od generała poruczn... 17/05/2013, 9:38 konto usunięte 051218 Jak by to był Facebook, to nie pozostało by mi nic... 18/05/2013, 0:00 Anders Żeby było zabawniej, niejednokrotnie my przykładam... 28/08/2013, 23:43 rhetor Słowo "lieutenant" nie oznacza wyłącznie... 29/08/2013, 8:10 Krzysztof M.
Podobnie słowa captain, general - określenie Gre... 29/08/2013, 8:19 Zulu Gula
To zależy którzy Anglosasi i gdzie.
Kinglake w I... 29/08/2013, 8:30 rhetor Kiedyś w polskich publikacjach mówiło się "rz... 29/08/2013, 8:31 Krzysztof M. Anglosasi często zadają sobie takie pytania:
Was W... 29/08/2013, 8:39 Anders
Dokładnie tym tropem poszedłem :) 29/08/2013, 9:53 Marchi Czytam tę dyskusję z wielkim zaciekawieniem. A ... 29/08/2013, 9:57 Lehrabia
W czasach, w których postać żyje. W czasach, gdy ... 29/08/2013, 10:03 Marchi
W czasach, w których postać żyje. W czasach, gdy ... 29/08/2013, 10:08 Lehrabia
Początek XIX wieku. Tak po Napoleonie (pomijam im... 29/08/2013, 10:11 Krzysztof M.
Nie umiem mówić o jakiejś zasadzie ale na pewno ... 29/08/2013, 10:19 rhetor
Postaci historyczne w/g tego, jak się przyjęło. ... 29/08/2013, 11:16 Marchi No właśnie. Rhetor napisał "Postaci historycz... 29/08/2013, 11:47 rhetor
Ilustrując przykładem: Rene Descartes wzbudziłby... 29/08/2013, 11:59 wysoki Niestety nie mogę podzielić postu, więc odpowiedź ... 29/08/2013, 17:31 kalimerasas Czy może ktoś zna odpowiedź, jak przetłumaczyć sto... 5/10/2017, 11:55 Pietrow Może "pułkownik dyżurny"? W armii rosyjs... 5/10/2017, 12:28 kalimerasas
No własnie o czymś takim myślałem, ale nie było p... 5/10/2017, 12:48 redbaron Tutaj:
https://books.google.pl/books?id=oKM6AAAAcA... 5/10/2017, 12:44 kalimerasas
Mołostwow, nadzwyczaj inteligentny oficer i znako... 5/10/2017, 12:57 Lord Mich Erbprinz ma nawet notkę na wiki:
https://pl.wikipe... 5/10/2017, 13:15 kalimerasas
Dziedziczny książę to termin w ogóle niespotykany... 5/10/2017, 13:20 redbaron Ja bym po prostu "Erbprinz" tłumaczył ja... 5/10/2017, 13:30 kalimerasas
Co do Erbprinz, to faktycznie - książę, u nas nie... 5/10/2017, 14:15 Duroc Adiutant, adiutant dyżurny, etc. Nie było stopnia ... 5/10/2017, 16:47 kalimerasas
pułkownik dyżurny (Pietrow) + adiutant (redbaron)... 5/10/2017, 16:51 Duroc Nasze słowo "dyżurny" wzięło się w polsz... 5/10/2017, 17:05 kalimerasas
No tak, ale jak ktoś nie zna francuskiego, to por... 5/10/2017, 17:38 Kamp Koledzy,
Erbprinz to książę następca tronu (od erb... 5/10/2017, 19:45 redbaron No to, w połączeniu z artykułem z Wiki daje mi tak... 5/10/2017, 19:58 kalimerasas
Dziękuję Kampie i redbaronie za postawienie kropk... 5/10/2017, 21:06 Duroc Dla porządku dodajmy, że tam na końcu było "s... 6/10/2017, 14:46 kalimerasas Dla porządku dodajmy, że tam na końcu było "s... 10/10/2017, 13:17 Lord Mich Dosłownie to gwardia szlachecka.
Pozdrawiam! 10/10/2017, 17:27 Duroc Pełna zgoda z Lordem Michem. 11/10/2017, 15:04
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|