Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
3 Strony < 1 2 3 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Wojownicy spartańscy pod Termopilami
     
karaluch84
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 198
Nr użytkownika: 68.322

 
 
post 24/10/2011, 8:28 Quote Post

No cóż... Ten "hełm spartański" na załączonym obrazku to na pewno eksponat muzealny? Nie jest to przypadkiem wytwór współczesnego rzemieślnika, fascynata "300"? Pytam, bo jest łudząco podobny do hełmów używanych przez filmowych "spartan" - noszone przez nich osłony głowy wyglądały właśnie tak - przypominały udziwnione hełmy korynckie. Co więcej - wygląda na to, że jest on zrobiony z żelaza, tymczasem w V wieku p.n.e. greckie hełmy były na ogół (jeśli nie zawsze) wykuwane z brązu.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #31

     
Spiryt
 

Ostatni Wielki Gumiś
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.856
Nr użytkownika: 40.921

Stopień akademicki: licencjata
Zawód: student
 
 
post 24/10/2011, 9:49 Quote Post

Ten hełmofon jest rzecz jasna prosto z "Czystu", kanciaste rysy momentalnie go zdradzają.

Nie słyszałem, żeby Spartanie nosili jakieś szczególne hełmy - chociaż tutaj niech się lepiej wypowie ktoś lepiej rozeznany.

user posted image




Ten post był edytowany przez Spiryt: 24/10/2011, 9:52
 
User is online!  PMMini Profile Post #32

     
Kadrinazi
 

Łowca ODB'ów
********
Grupa: Użytkownik
Postów: 3.003
Nr użytkownika: 62.793

Stopień akademicki: magister
 
 
post 24/10/2011, 13:10 Quote Post

'Czystu' = 300 smile.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #33

     
olko98
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 38
Nr użytkownika: 73.489

Filip Krasiewicz
 
 
post 3/11/2011, 20:12 Quote Post

W sumie może macie rację, a nazwa tego hełmu korynckiego według ówczesnego nazewnictwa w języku greckim jak brzmi? Na przykład Rzymianie wszystko tą swoją łaciną nazywali (lorica segmentata, galea, gladius itp. itd.). A czy w ogóle jest grecka nazwa tego hełmu?

Jeśli mogę zrozumieć pewną ironię, ewentualnie grę słów ("czystu"), to proszę o stosowanie reguł ortografii i interpunkcji polskiej - sz. II.

Ten post był edytowany przez szapur II: 3/11/2011, 20:42
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #34

     
szapur II
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 12.130
Nr użytkownika: 63.609

Stopień akademicki: magazynier:)
Zawód: student
 
 
post 3/11/2011, 23:43 Quote Post

Ciekawa myśl, oczywiście każdy język ma określenia części uzbrojenia, a tym bardziej język grecki na określenie w końcu żelastwa wymyślonego i stosowanego przez Hellenów. Hełm w jęzk greckim: τό κράνος - transliterując bez rodzajnika, który akurat w tym przypadku mówi nam, że mamy do czynienia z gr. rzecz. rodz. nijakiego - kranos, można skojarzyć z naszym kranem... Poza tym jeszcze - κυνέη (ἡ) rzecz. w d. jońskim, attycki wygląda tak, że końcówka ety i epsilonu ulega kontrahowaniu do ety z akcentem circumflexus - pierwotne znaczenia "psia skóra", ale też hełm. Polska i nie tylko nazwa hełmu korynckiego jest praktycznie dosł. tłumaczeniem greckiego terminu: Herodot (4, 180) używa terminu κυνέη κορινθίη - kynee korinthie (akcent na "i" między thetę a etę) - jest to forma dialektu jońskiego, podałem w formie dla mianownika.
 
User is offline  PMMini Profile Post #35

3 Strony < 1 2 3 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej