Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Kronika Wiganda z Marburga
     
sihmag
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 45.377

grzegorz ciborski
Stopień akademicki: student
Zawód: student
 
 
post 12/05/2008, 10:42 Quote Post

czy może ktoś pomóc!!!??? potrzebuje kroniki wiganda a przynajmniej fragmentów dotyczacych wojen, bitew, OBLEZEN ZAMKOW itp.
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
alcesalces1
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.681
Nr użytkownika: 19.375

Stopień akademicki: majster
Zawód: numerator
 
 
post 12/05/2008, 13:18 Quote Post

Jest dostępna na Wielkopolskiej Bibliotece Cyfrowej, Scriptores Rerum Prussicarum, T. 2.
 
User is offline  PMMini Profile Post #2

     
sihmag
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 45.377

grzegorz ciborski
Stopień akademicki: student
Zawód: student
 
 
post 13/05/2008, 8:25 Quote Post

no świetnie. dzięki. ale jest jeden problem co jak co ale niemieckiego to ja nie znam, więc wolałbym polską werssję tej kroniki
 
User is offline  PMMini Profile Post #3

     
alcesalces1
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.681
Nr użytkownika: 19.375

Stopień akademicki: majster
Zawód: numerator
 
 
post 13/05/2008, 8:57 Quote Post

To nie ma problemu, większość Kroniki Wiganda zachowała się w łacińskim przekładzie z poł. XV w. i taki tekst jest podany. Poza tym jest jeszcze takie starsze wydanie Kroniki Wiganda opracowane przez Voigta i Raczyńskiego z ok 1840 r., w którym jest przekład polski.
 
User is offline  PMMini Profile Post #4

     
sihmag
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 45.377

grzegorz ciborski
Stopień akademicki: student
Zawód: student
 
 
post 14/05/2008, 10:57 Quote Post

no właśnie i mi chodzi o te polskie wydanie voita i raczyńskiego, poniewż w moim mieście w biblioteka niestety nie posiada tej kroniki. a jest ni bardzo potrzebna
 
User is offline  PMMini Profile Post #5

     
Primo!
 

ex moderator
********
Grupa: Przyjaciel forum
Postów: 3.066
Nr użytkownika: 2.660

Marcin ...
 
 
post 14/05/2008, 12:29 Quote Post

QUOTE(sihmag @ 12/05/2008, 11:42)
czy może ktoś pomóc!!!??? potrzebuje kroniki wiganda a przynajmniej fragmentów dotyczacych wojen, bitew, OBLEZEN ZAMKOW itp.
*


Praktycznie cała kronika Wiganda z Marburga to niemal ciągły opis wojen, bitew, oblężeń zamków... rolleyes.gif

QUOTE(sihmag @ 13/05/2008, 9:25)
no świetnie. dzięki. ale jest jeden problem co jak co ale niemieckiego to ja nie znam, więc wolałbym polską werssję tej kroniki
*


Po niemiecku wydawcy Scriptores rerum Prussicarum opublikowali dla porównania fragmenty XVI-wiecznych dzieł Caspara Schütza i Stanisława Bornbacha, którzy korzystali z oryginalnego staroniemieckiego tekstu kroniki tego krzyżackiego herolda.

QUOTE(alcesalces1 @ 13/05/2008, 9:57)
To nie ma problemu, większość Kroniki Wiganda zachowała się  w łacińskim przekładzie z poł. XV w. i taki tekst jest podany. Poza tym jest jeszcze takie starsze wydanie Kroniki Wiganda opracowane przez Voigta i Raczyńskiego z ok 1840 r., w którym jest przekład polski.
*


Zarówno Theodor Hirsch dla wydawnictwa źródłowego Scriptores rerum Prussicarum, jak również wcześniej w 1842 roku Johannes Voigt i Edward hrabia Raczyński opierali tekst swoich edycji na łacińskim przekładzie (częściowo streszczeniu) tej kroniki. Skoro nie zachował się oryginalny staroniemiecki tekst dzieła Wiganda z Marburga, jesteśmy zmuszeni do korzystania ze skróconego tłumaczenia, które w latach 60-tych XV wieku na zlecenie Jana Długosza wykonał Konrad Gesselen.

Na Kujawsko-Pomorską Bibliotekę Cyfrową (mają w planach udostępnienie wydania Voigta i Raczyńskiego) raczej nie liczyłbym. sad.gif
Kronikę mogą zdigitalizować za dwa miesięce, ale równie dobrze za rok, półtora. sad.gif

Mogę Ci pomóc, ponieważ posiadam cały tekst tego źródła w postaci zdjęć edycji z 1842 roku. Strony z polskojęzycznym tłumaczeniem mógłbym przesłać Ci na płytce CD w ciągu 2-3 tygodni (wcześniej raczej nie dam rady). Jeśli jesteś zainteresowany, proszę o kontakt via PM, abyśmy ustalili szczegóły.

Pozdrawiam! rolleyes.gif

P. S. Uprzedzam, polskie tłumaczenie jest miejscami dość bałamutne, anachroniczne i "nieadekwatne historycznie". wink.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #6

     
El_Slavco
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 953
Nr użytkownika: 47.579

 
 
post 1/02/2011, 18:48 Quote Post

QUOTE(Primo! @ 14/05/2008, 13:29)
P. S. Uprzedzam, polskie tłumaczenie jest miejscami dość bałamutne, anachroniczne i "nieadekwatne historycznie". wink.gif
*



A propos tego to mam pytanie - na czym opierasz stwierdzenie, że jest to tłumaczenie bałamutne i nieadekwatne historycznie? Zależy mi na tym ponieważ chciałbym wykorzystać Wigadna do artykułu naukowego.
 
User is offline  PMMini Profile Post #7

 
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej