Czy ktoś może ma informacje co z przekładem Historii wojen Prokopiusza z Cezarei?
Usłyszałem jakiś czas temu o takim projekcie, że podobno skończony, zresztą, tak by na to wskazywały te dane: http://nauka.money.pl/wnioski-o-dofinansowanie/konkurs-38/prokopiusz-z-cezarei-historia-wojen-przeklad-ze-wstepem-i-komentarzem-263872.html
Czyżby nie było jak wydać?
Data zakończenia projektu nie jest datą wydania książki, a raczej kilku książek, bo "Wojny" Prokopiusza czysto wydawniczo to duże przedsięwzięcie, nie mowiąc już o komentarzu. Przypomnę, że dość niewielkie dziełko Prokopiusza "O budowlach" zostało zaopatrzone w komentarz i dodatki, które spowodowały, że odpowiedni tom z Biblioteki Antycznej wówczas wydawanej przez Prószyńskiego i Spółkę był dość sporych rozmiarów.
Inna sprawa jest taka, że wielce przydałby się polski przekład. Dotąd zdarzało mi się sięgać do przekładu czeskiego Benesa i Hartmana oraz rosyjskiego po translacji Kondrateva...
vapnatak
Napisałem, "zdarzało". Oczywiście, że angielskie lepsze!
vapnatak
To jakaś stała kwota, bo ile dobrze pamiętam, podobne pieniądze przyznano na mniejsze dzieło niż Prokopiuszowe Wojny - "Historię" Teofylakta Symokatty.
szapurze, czyżby wydano T. Symokattę? Jeśli tak daj proszę trochę szczegółów. Czekam niecierpliwie
Dwa lata temu, albo jakoś tak, przyznano grant na tłumaczenie Teofylakta i z tego, co tam mi się obiło o uszy, niedługo powinniśmy się doczekać przekładu. Na forum też w innym miejscu Welesxxi o tym pisał...
Ps. zob. http://mediewalia.pl/ksiazki/od-teofilakta-simokatty-do-rudolfa-glabera-nowe-przeklady-tekstow-zrodlowych/
Dzięki
Jako że temat dotyczy konkretnej pozycji, a nie wyłącznie wydania Historia Iagellonica to zapytam co sądzicie o pierwszych dwóch księgach Prokopiusza wydanych jako "Wojny Perskie" przez Henryka Pietruszczaka (2017)? Sam przypadkowo wypatrzyłem te pozycję, a nie posiadając pierwszego Tomu krakowskiego wydania postawiłem nabyć.
Widać że jest praca wydana przez mniejszy budżet - wydawca, tłumaczenie, komentarz i redakcja to ten sam Henryk Pietruszczak, jedynie korekta to inna osoba.
Z drugiej strony pozycja wygląda estetycznie, na okładce wykorzystano mozaikę z Rawenny przedstawiającą tym razem Teodorę i jej świtę. Przeczytałem na razie kilka stron i żadne rażące literówki albo dziwne sformułowania na oczy mi się nie rzuciły.
Z tego co widzę Henryk Pietruszczak tłumaczył również wiele pozycji dotyczących sag, stąd moje podejrzenie że "Wojny Perskie" tłumaczone nie są z greki...łaciny? Tylko z języka angielskiego. Brak jakichkolwiek oficjalnych informacji na ten temat w książce.
Do tego odnośnie dyskusji pomiędzy starożytnikami o używaniu oryginalnej pisowni łacińskich czy barbarzyńskich (czyli polskich ) tłumacz zastosował dziwny manewr. Na stronie tytułowej i okładce jako autor widnieje "Prokopiusz z Cesarei", choć w samym tekście miejscowość z której pochodził autor zapisana została mianem "Cezarei".
Z szybkiego użycia opcji "szukaj" wychodzi, że aljubarotta kiedyś miał okazję się zapoznać i miał pewne uwagi co do jakości tłumaczenia innego tekstu.
Tutaj wszystkie wyniki: http://www.historycy.org/index.php?act=Search&CODE=show&searchid=7986d7744e2681b3c0e1b4e9e6b2da21&search_in=posts&result_type=posts&highlite=pietruszczak
© Historycy.org - historia to nasza pasja (http://www.historycy.org)