Drukowana wersja tematu

Kliknij tu, aby zobaczyć temat w orginalnym formacie

historycy.org _ Książki historyczne - starożytność _ Historia wojen

Napisany przez: aljubarotta 15/12/2013, 14:17

Czy ktoś może ma informacje co z przekładem Historii wojen Prokopiusza z Cezarei?
Usłyszałem jakiś czas temu o takim projekcie, że podobno skończony, zresztą, tak by na to wskazywały te dane: http://nauka.money.pl/wnioski-o-dofinansowanie/konkurs-38/prokopiusz-z-cezarei-historia-wojen-przeklad-ze-wstepem-i-komentarzem-263872.html

Czyżby nie było jak wydać?





Napisany przez: szapur II 15/12/2013, 15:22

Data zakończenia projektu nie jest datą wydania książki, a raczej kilku książek, bo "Wojny" Prokopiusza czysto wydawniczo to duże przedsięwzięcie, nie mowiąc już o komentarzu. Przypomnę, że dość niewielkie dziełko Prokopiusza "O budowlach" zostało zaopatrzone w komentarz i dodatki, które spowodowały, że odpowiedni tom z Biblioteki Antycznej wówczas wydawanej przez Prószyńskiego i Spółkę był dość sporych rozmiarów.

Napisany przez: Vapnatak 15/12/2013, 16:16

Inna sprawa jest taka, że wielce przydałby się polski przekład. Dotąd zdarzało mi się sięgać do przekładu czeskiego smile.gif Benesa i Hartmana oraz rosyjskiego po translacji Kondrateva...

vapnatak

Napisany przez: aljubarotta 17/12/2013, 12:51

QUOTE(szapur II @ 15/12/2013, 15:22)
Data zakończenia projektu nie jest datą wydania książki, a raczej kilku książek, bo "Wojny" Prokopiusza czysto wydawniczo to duże przedsięwzięcie, nie mowiąc już o komentarzu. Przypomnę, że dość niewielkie dziełko Prokopiusza "O budowlach" zostało zaopatrzone w komentarz i dodatki, które spowodowały, że odpowiedni tom z Biblioteki Antycznej wówczas wydawanej przez Prószyńskiego i Spółkę był dość sporych rozmiarów.
*



Wiem, wiem, mam oba wydane po polsku dzieła Prokopiusza, stąd wiem jak to wygląda. Wydanie Grotowskiego bardzo mi przypadło do gustu.
Datą wydania owszem, nie jest, nawet tego nie wyraziłem, pytam czy coś wiadomo. wink.gif

QUOTE(Vapnatak @ 15/12/2013, 16:16)
Inna sprawa jest taka, że wielce przydałby się polski przekład. Dotąd zdarzało mi się sięgać do przekładu czeskiego smile.gif Benesa i Hartmana oraz rosyjskiego po translacji Kondrateva...

vapnatak
*



Nie lepiej angielski albo francuski? wink.gif

Napisany przez: Vapnatak 18/12/2013, 16:35

Napisałem, "zdarzało". Oczywiście, że angielskie lepsze! smile.gif

vapnatak

Napisany przez: aljubarotta 19/12/2013, 15:43

QUOTE(Vapnatak @ 18/12/2013, 16:35)
Napisałem, "zdarzało". Oczywiście, że angielskie lepsze! smile.gif

vapnatak
*


W porządku, nie ma to jak konfrontacja przekładów. wink.gif Właśnie zajmuję się Wiktorem z Wity i "kolacjonuję" oryginał z przekładami: polskim, francuskim, nawet rosyjskim, a na angielski jestem zmuszon czekać, bo coś nie mogę nigdzie znaleźć. Do włoskiego mam niby dostęp, ale nie zajmowałem się nim.

Swoją drogą, 67 000 na takie dzieło to nie za mało?

Napisany przez: szapur II 19/12/2013, 16:12

To jakaś stała kwota, bo ile dobrze pamiętam, podobne pieniądze przyznano na mniejsze dzieło niż Prokopiuszowe Wojny - "Historię" Teofylakta Symokatty.

Napisany przez: Bazyli 19/12/2013, 19:17

szapurze, czyżby wydano T. Symokattę? Jeśli tak daj proszę trochę szczegółów. Czekam niecierpliwie blink.gif

Napisany przez: szapur II 19/12/2013, 19:20

Dwa lata temu, albo jakoś tak, przyznano grant na tłumaczenie Teofylakta i z tego, co tam mi się obiło o uszy, niedługo powinniśmy się doczekać przekładu. Na forum też w innym miejscu Welesxxi o tym pisał...

Ps. zob. http://mediewalia.pl/ksiazki/od-teofilakta-simokatty-do-rudolfa-glabera-nowe-przeklady-tekstow-zrodlowych/

Napisany przez: Bazyli 19/12/2013, 19:24

Dzięki smile.gif

Napisany przez: Sapiens 19/12/2017, 11:30

Jako że temat dotyczy konkretnej pozycji, a nie wyłącznie wydania Historia Iagellonica to zapytam co sądzicie o pierwszych dwóch księgach Prokopiusza wydanych jako "Wojny Perskie" przez Henryka Pietruszczaka (2017)? Sam przypadkowo wypatrzyłem te pozycję, a nie posiadając pierwszego Tomu krakowskiego wydania postawiłem nabyć.

Widać że jest praca wydana przez mniejszy budżet - wydawca, tłumaczenie, komentarz i redakcja to ten sam Henryk Pietruszczak, jedynie korekta to inna osoba.
Z drugiej strony pozycja wygląda estetycznie, na okładce wykorzystano mozaikę z Rawenny przedstawiającą tym razem Teodorę i jej świtę. Przeczytałem na razie kilka stron i żadne rażące literówki albo dziwne sformułowania na oczy mi się nie rzuciły.

Z tego co widzę Henryk Pietruszczak tłumaczył również wiele pozycji dotyczących sag, stąd moje podejrzenie że "Wojny Perskie" tłumaczone nie są z greki...łaciny? Tylko z języka angielskiego. Brak jakichkolwiek oficjalnych informacji na ten temat w książce.

Do tego odnośnie dyskusji pomiędzy starożytnikami o używaniu oryginalnej pisowni łacińskich czy barbarzyńskich (czyli polskich rolleyes.gif) tłumacz zastosował dziwny manewr. Na stronie tytułowej i okładce jako autor widnieje "Prokopiusz z Cesarei", choć w samym tekście miejscowość z której pochodził autor zapisana została mianem "Cezarei".

Napisany przez: wysoki 19/12/2017, 11:54

Z szybkiego użycia opcji "szukaj" wychodzi, że aljubarotta kiedyś miał okazję się zapoznać i miał pewne uwagi co do jakości tłumaczenia innego tekstu.
Tutaj wszystkie wyniki: http://www.historycy.org/index.php?act=Search&CODE=show&searchid=7986d7744e2681b3c0e1b4e9e6b2da21&search_in=posts&result_type=posts&highlite=pietruszczak


© Historycy.org - historia to nasza pasja (http://www.historycy.org)