Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Język polski a czeski
     
bamip
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 231
Nr użytkownika: 94.979

 
 
post 6/09/2015, 9:24 Quote Post

Podobno język staropolski zasadniczo niewiele różnił się od czeskiego. Kwestia jest o tyle ciekawa, że najbardziej - moim zdaniem - do polskiego podobny jest język ukraiński. Wiadomo kiedy mniej więcej rozdzielił się wywód języka polskiego i czeskiego?
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
PGSzalast
 

I ranga
*
Grupa: Użytkownik
Postów: 32
Nr użytkownika: 46.297

PGSzalast
Zawód: student - magistrant
 
 
post 6/09/2015, 13:11 Quote Post

Może w tym temacie znajdziesz coś ciekawego?

Ten post był edytowany przez PGSzalast: 6/09/2015, 13:13
 
User is offline  PMMini Profile Post #2

     
Ježek
 

III ranga
***
Grupa: Użytkownik
Postów: 263
Nr użytkownika: 18.422

Jan
Stopień akademicki: magistr
 
 
post 29/09/2015, 22:24 Quote Post

Prawdopodobnie juz od poczatku, lecz bardzo powoli i praktycznie wszystkymi drogami - obce slowa w obóch jezkach sa inne, w czeskim nie ma np. budzetu. Jakaś anekdote o tym, ze Czesi i Polacy nie rozumieja, co drugi mówi, pisze Długosz, dla niego to tylko okazja, zeby tepić Czechów, do XIX wieku to bardzo podobne do siebie jezyki. W XIX. wieku w czeskim tworzono mnóstwo nowych slów i tez importowano z rosyjskiego.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #3

     
asank neo
 

II ranga
**
Grupa: Użytkownik
Postów: 75
Nr użytkownika: 97.641

 
 
post 3/10/2015, 12:55 Quote Post

Zgodzę się co do tego, że czeski musiał jakieś przekształcenie przejść - czytałem gazetę po słowacku, a czeskiego często nie rozumiem. Jednak trzeba też rozgraniczyć pojęcie "rozumiem", ponieważ zależy to w dużym stopniu od sytuacji. Podejrzewam, że gdyby pojechać na Czechy, każdy by się dogadał bez większych problemów.
Czytałem już po serbsku, słoweńsku, słowacku, rosyjsku i ukraińsku, i stopień rozumienia języka zmieniał się często diametralnie w zależności od tekstu w tym samym języku.
Logiczne, że białoruski i ukraiński są polskiemu podobne, bo przecież dobre ileś tam lat żyliśmy w jednym państwie. Z rosyjskim za to już tak nie było.
Co do języków słowiańskich, to można sobie zajrzeć tutaj, taka ciekawostka: http://steen.free.fr/interslavic/index.html Nawymyślali dużo dziwnych znaczków, ale ujmuje to jakoś podobieństwa między językami słowiańskimi.
 
User is offline  PMMini Profile Post #4

 
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2019 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej