|
|
Znaczenie nazwy RON
|
|
|
Drafen
|
|
|
Nowicjusz |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 1 |
|
Nr użytkownika: 100.235 |
|
|
|
Aleksander |
|
Zawód: Uczeñ |
|
|
|
|
Witam. Ostatnimi czasy męczy mnie banalny być może dylemat, którym chciałbym się podzielić. Mianowicie - jak wszystkim wiadomo - państwo nasze współcześnie nosi nazwę "Rzeczpospolita Polska". W czasach pomiędzy unią lubelską a konstytucją 3 maja, ojczyzna nasza zwała się po prostu Rzeczpospolita. Były to jak wiadomo zupełnie inne czasy, pojęcie narodu nie było tak oczywiste i krystaliczne, jak ma to miejsce współcześnie. Rzeczpospolita była państwem zrodzonym z dwóch osobnych podmiotów politycznych, które same w sobie były różnorodne etnicznie i kulturowo. Współcześnie nazwę Rzeczypospolitej Polskiej rozumie się jako określenie oznaczające mniej więcej to samo, co Republika Polska. I wszystko było by jasne, gdyby nie fakt, iż w przełożeniu na język angielski RON nazywała się nie inaczej jak "Commonwealth", co można rozumieć jako wspólnotę, pospolite, wspólne bogactwo. Krótko mówiąc, w określeniu państwa sugeruje, że jest ono dobrem wspólnym. Przechodząc do sedna - co to właściwie oznacza? Czy jest to pierwotnie nazwa określająca oryginalny jak na tamte czasy ustrój, z której to następnie uczyniono nazwę dla państwa, gdzie ustrój ów panował? Czy może chodzi raczej o wspólnotę narodów, kultur, które się na to państwo składały? Teorytycznie, jedno nie przeczy drugiemu, jednak idąc w drugą stronę, "Rzeczpospolita Polska" w tłumaczeniu na angielski nie zwie się już "Commonwealth of Poland", a "Ropublic of Poland", co może sugerować, iż faktycznie nazwę "Rzeczpospolita" stosowano do określenia władzy, bytu politycznego, zrzeszającego wiele narodów i kultur, aniżeli ustroju, w którym to państwo było własnością nie tyle jednego władcy, co społeczeństwa. Jak należy to rozumieć?
|
|
|
|
|
|
|
|
W czasach pomiędzy Unią Lubelską a Konstytucją 3 Maja nasze państwo zwało się Rzeczpospolita Obojga Narodów. Co angielska nazwa "Commonwealth" bardzo dobrze oddaje. Jednak w tej naszej nazwie nie ma nic o Polsce. Choćby dlatego, że unia zakładała równorzędność narodu polskiego i litewskiego. Dlatego pewnie nie użyto nazwy żadnego z narodów ją tworzących - dla podkreślenia ich równości. Co do angielskiej nazwy nie wypowiem się, bo nie wiem, jak brzmi dokładnie i czy na pewno tam był/a (??) "Poland".
I nie mam tu na myśli nazwy współczesnej - coś mi się wydaje, że te obydwie nazwy nieco mieszasz...
Ten post był edytowany przez Wilczyca24823: 25/09/2016, 21:28
|
|
|
|
|
|
|
|
Oficjalna nazwa to Polish-Lithuanian Commonwealth, co w miare dobrze odddaje nazwe RON dla obcokrajowcow. Samo commonwealth gubi nam "Obojga". Co znaczy "Obojga" dla nas (i Litwinow) jest oczywiste, ale dla innych nacji juz nie. To raczej nasze slowo Rzeczpospolita wprowadza zamieszanie, a nie jego tlumaczenie .
Tu jest to w miare dobrze wytlumaczone: https://en.wikipedia.org/wiki/Rzeczpospolita Rzeczpospolita uzwana jest wylacznie do okreslenia "Republiki Polskiej".
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Oficjalna nazwa to Polish-Lithuanian Commonwealth, co w miare dobrze odddaje nazwe RON dla obcokrajowcow. Samo commonwealth gubi nam "Obojga". Co znaczy "Obojga" dla nas (i Litwinow) jest oczywiste, ale dla innych nacji juz nie. To raczej nasze slowo Rzeczpospolita wprowadza zamieszanie, a nie jego tlumaczenie wink.gif.
Polish-Lithuanian commonwealth to jest nazwa potoczna, nie oficjalna. Oficlana nazwa w języku angielskim powinna brzmieć Commonwealth of Both Nations. I tego się trzymajmy. Commonwealth to inaczej wspólnota i własnie taką wspólnota była nasza Rzeczypospolita - rzecz wspólna. Była to poniekąd republika z wybieranym dożywotnio "prezydentem", który nosił tytuł króla. Podobnie było z Rzeczpospolita Wenecką, gdzie "prezydentem" był doża, który odbierał podobnie monarsze honory.
QUOTE Co do angielskiej nazwy nie wypowiem się, bo nie wiem, jak brzmi dokładnie i czy na pewno tam był/a (??) "Poland".
W oficjalnej nazwie nie było żadnego "Poland". Używanie nazwy Rzeczpospolita Polska w odniesieniu do XVII i XVIII wieku jest efektem polonizacji naszej historii i jest co najwyżej nazwą używaną potocznie - coś jak używanie nazwy Egipt dla Zjednoczonej Republiki Arabskiej w okresie rządów Nasera.
|
|
|
|
|
|
|
augenthaler
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 53 |
|
Nr użytkownika: 103.157 |
|
|
|
S,K, |
|
Stopień akademicki: mgr inz |
|
Zawód: projektant |
|
|
|
|
Zaraz, zaraz. Nie mylmy nazw potocznych czy publicystycznych, z nazwą oficjalną. Tamto dualistyczne państwo oficjalnie nosiło nazwę Królestwo Polskie i Wielkie Księstwo Litewskie czyli po łacinie Regnum Poloniae Magnusque Ducatus Lithuaniae. Określenie Rzeczpospolita Obojga Narodów oficjalnie pojawiło się dopiero w 1791, w Zaręczeniu Wzajemnym Obojga Narodów, a więc u schyłku istnienia państwa. Wcześniej pojawiały się też nazwy skrócone, głównie w Polsce, zazwyczaj pomijające pierwiastek litewski, takie jak Rzeczpospolita Królestwa Polskiego czy Rzeczpospolita Polska. Na terenie Litwy oraz na Kresach Królestwa Polskiego o państwie mówiło się po prostu Rzeczpospolita.
|
|
|
|
|
|
|
|
W czasach I RP np. na zachodzie nikt nie mówił RON tylko po prostu Polska.
Ten post był edytowany przez DashingShooterH7: 12/08/2018, 9:45
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(Arbago @ 1/08/2018, 12:17) Polish-Lithuanian commonwealth to jest nazwa potoczna, nie oficjalna. Oficlana nazwa w języku angielskim powinna brzmieć Commonwealth of Both Nations. I tego się trzymajmy. Polish-Lithuanian Commonwealth to nazwa oficjalna po angielsku, nie potoczna. Commonwealth of Both Nations to typowy potworek językowy, który świadczy o tym, że ktoś nieprawidłowo, bo literalnie przetłumaczył dany termin. A tak się w języku nie robi, bo prowadzi to do absurdów.
Proszę sobie zrobić eksperyment poznawczy: (1) wpisać hasło Commonwealth of Both Nations w wyszukiwarce Google, (2) sprawdzić ile wyszło wyników, (3) zidentyfikować narodową domenę trafionych rezultatów...
QUOTE W czasach I RP np. na zachodzie nikt nie mówił RON tylko po prostu Polska. Źródło poproszę.
|
|
|
|
|
|
|
|
W sumie to nawet w RON sie nie mowilo czesto RON ale Polska na cale panstwo polsko-litewskie (zwlaszcza w XVIII w). Jest nawet ksiazka o stosowaniu roznych nazw w epoce ale zawsze zapominam jej tytulu.
Mimo ze nazwa RON jest w zrodlach z epoki to ja za nia nie przepadam, choc I RP jeszcze gorzej w sumie
Ten post był edytowany przez Prawy Książę Sarmacji: 12/08/2018, 12:26
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(augenthaler @ 12/08/2018, 8:49) Określenie Rzeczpospolita Obojga Narodów oficjalnie pojawiło się dopiero w 1791, w Zaręczeniu Wzajemnym Obojga Narodów, a więc u schyłku istnienia państwa.
Nazwa "Rzeczpospolita Oboyga Narodów" funkcjonowała formalnie już dużo wcześniej - http://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publicatio...E271B974DB3A7-4 (str. 362, pkt 36)
QUOTE Commonwealth of Both Nations to typowy potworek językowy, który świadczy o tym, że ktoś nieprawidłowo, bo literalnie przetłumaczył dany termin. A tak się w języku nie robi, bo prowadzi to do absurdów. wink.gif
Norman Davies używa określenia Commonwealth of two nations w książce Europe: A History, str. 699.
Ten post był edytowany przez indigo: 12/08/2018, 14:10
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Commonwealth of Both Nations to typowy potworek językowy, który świadczy o tym, że ktoś nieprawidłowo, bo literalnie przetłumaczył dany termin. A tak się w języku nie robi, bo prowadzi to do absurdów. wink.gif
Proszę sobie zrobić eksperyment poznawczy: (1) wpisać hasło Commonwealth of Both Nations w wyszukiwarce Google, (2) sprawdzić ile wyszło wyników, (3) zidentyfikować narodową domenę trafionych rezultatów...
Od kiedy to ilość wyników w Gógle decyduje o poprawności terminów historycznych? Przyznam jednakże rację. Oficjalnie państwo nosiło nazwę Królestwo Polskie i Wielkie Księstwo Litewskie. RON to nazwa potoczna ale na tyle zgrabna, że można używać jej dla całej historii wspólnego państwa polsko-litewskiego 1569-1795. Analogicznie do na przykład Serbii i Czarnogóry można nazywać też to państwo Polską i Litwą.
|
|
|
|
|
|
|
|
W angielskiej serii "A History of East Central Europe" tom 4 jest zatytułowany "Polish-Lithuanian state", a autor po 1569 najczęściej używa terminu Poland-Lithuania
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|