Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Ewangelie, podarki za dobre wieści
     
Marius Bienius
 

II ranga
**
Grupa: Użytkownik
Postów: 64
Nr użytkownika: 77.679

 
 
post 8/12/2015, 17:03 Quote Post

Szanowni forumowicze, taka rzecz mnie nurtuje.

M.in. z Odysei wiemy, że ewangelia była zapłatą/nagrodą dla posłańca za dobrą wiadomość.
Czy są jakieś teksty - lub może to wiadomo z innego źródła - które precyzowałyby, w jakiej formie była ta zapłata?
Czy były to pieniądze, czy jakieś towary?
Co posłaniec dostawał za dobre wieści?
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #1

     
szapur II
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 10.987
Nr użytkownika: 63.609

Stopień akademicki: magazynier:)
Zawód: student
 
 
post 8/12/2015, 18:54 Quote Post



Nie, ewangelia nie była zapłatą za dobre wiadomości. Nasze słowo "ewangelia", używane specyficznie na oznaczenie utworów NT, które poświęcone zostały Chrystusowi, pochodzi oczywiście, natomiast nie tak "bezpośrednio" od gr. εὐαγγέλιον, czyli transliterując euangelion. W grece koine w liczbie mnogiej właśnie εὐαγγέλια to dobre wiadomości, nowiny, i my mamy właśnie od tego urobioną nazwę odpowiedniego gatunku nowotestamentowego. Jedno ze znaczeń tego słowa, rzeczownika w liczbie pojedynczej, to właśnie dar za przyniesienie dobrej wiadomości, w takim znaczeniu zostało użyte w Odysei. Biorąc pod uwagę odpowiedni fragment była to odpłata za dobrą wiadomość o nieoznaczonej wysokości czy nawet nieokreślonego charakteru. W odpowiednim fragmencie chodzi o to, że głosiciel wiadomości - w Odysei odpłatą za wiadomość dla... podającego tę wiadmość, gdy się już spełni, miało być ubranie.

Ten post był edytowany przez szapur II: 8/12/2015, 18:56
 
User is offline  PMMini Profile Post #2

     
Marius Bienius
 

II ranga
**
Grupa: Użytkownik
Postów: 64
Nr użytkownika: 77.679

 
 
post 8/12/2015, 21:51 Quote Post

Hmm...nie wiem czy dobrze rozumiem.
Mamy słowo τὸ εὐανγγέλιον występujące zarówno u Homera, jak i np. w 1 wersie ew. Marka.
Rozumiem, że u Marka ma ono już aspekt nieco bardziej teologiczny. Jest dobrą nowiną o Jezusie Mesjaszu.
Stąd potem liczba mnoga (τὰ εύαγγέλια) w odniesieniu do spisanych ksiąg i od tego mamy nasze słowo "ewangelia" (w l. pojedynczej).
A wcześniej, u Homera τὸ εὐαγγέλιον oznacza po prostu dar. I w tym przypadku darem jest ubranie.
Dobrze zrozumiałem? :-)

Ten post był edytowany przez Marius Bienius: 8/12/2015, 21:52
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #3

     
szapur II
 

X ranga
**********
Grupa: Moderatorzy
Postów: 10.987
Nr użytkownika: 63.609

Stopień akademicki: magazynier:)
Zawód: student
 
 
post 8/12/2015, 22:21 Quote Post

Dar czy wynagrodzenie za dobrą wiadomość. Sytuacja jest taka, że Odys wraca na Itakę, jest przebrany - o ile dobrze pamiętam - za żebraka i rozmawia z pasterzem Eudajmonem, ten go nie rozpoznaje, rozmawiają, że nie ma nadziei na powrót Odysa. Ten mówi Eudajmonowi, że ten powrót nastąpi, a za wiadomość tą, gdy już się ta spełni, oczekuje nagrody, ubrania: chitonu i jeszcze czegoś tam, właśnie w Odyseji to jest "euangelion"

Tu św. Markiem możemy się zajmować pobocznie, ale:

CODE

Rozumiem, że u Marka ma ono już aspekt nieco bardziej teologiczny. Jest dobrą nowiną o Jezusie Mesjaszu.

Nie tylko u Marka, w późnej grece, koine, na perseus.org można skorzystać ze słownika greckiego, tam będzie hasło z Liddel-Scotta, zobaczysz przykładowe użycia.
 
User is offline  PMMini Profile Post #4

     
Marius Bienius
 

II ranga
**
Grupa: Użytkownik
Postów: 64
Nr użytkownika: 77.679

 
 
post 9/12/2015, 15:42 Quote Post

Wszystko jasne :-)
Dziękuję za wyjaśnienie :-)
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #5

 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2017 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej