|
|
Imiona starofrancuskie - jak najwięcej
|
|
|
Prederi
|
|
|
I ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 40 |
|
Nr użytkownika: 34.071 |
|
|
|
Prederi duke of Afarnes, son of Wellem |
|
Zawód: uczen |
|
|
|
|
Właśnie opracowuję program obozu w przyszłym roku dla moich harcerzy i chciałbym, żeby miał oprawę średniowiecznej Francji. Dla pogłębienia klimatu każdy będzie miał imię z epoki, kadra będzie miała imiona panujących postaci historycznych. Jakie mogą być imiona średniowieczne a szczególnie starofrancuskie? Robię listę: Charles, Clovis, Bertrand, Berengard, Gerard, Guy, Dennis, Tibauld, Francois, Louis, Henri, Geoffrey, Gilbert, Hugo, Richard, Philippe...
|
|
|
|
|
|
|
|
Rajmund, hrabia Tuluzy...
|
|
|
|
|
|
|
|
Proponuje przejrzec ideks nazwisk tutaj
|
|
|
|
|
|
|
|
TUTAJ Znajdziesz drzewo genealogiczne Kapetyngów po francusku. Imion w bród
|
|
|
|
|
|
|
|
Sympatyczny temat! Imiona francuskie (a złaszcza starofrancuskie) tak pięknie brzmią... Mnie się przypomniało jeszcze Guillaume, Thierry, Stephane, Pierre, Guido, Roland , Gerbert. A co do Hugona i Rajmunda proponowałabym francuską formę ich imion, skoro reszta podanych w tym temacie ma takową czyli Hugues i Raymond.
|
|
|
|
|
|
|
|
1. Czy Guy a Guido to nie to samo?
2. Fulko również bardzo popularne (tylko to spolszczona pisownia nie jestem pewien jak to po francusku )
3. Louis wyewoluowało z Clovis to to samo imię tylko epokę później. W spolszczonej wersji to Chlodwig i Ludwik
4. Amalryk również częste imię
5. Baldwin (po francusku chyba Bouduain)
6. Jean (chyba oczywiste), Jacques (synonim słowa "chłop" stąd żakeria),
edit
7. Aha Fulko to Foulqes
|
|
|
|
|
|
|
|
Tak, Guy to Guido. Baldwin po francusku to Baudouin, Amalryk to Amalric a Fulko to Foulques.
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Baldwin po francusku to Baudouin Owszem mój błąd. Jak również Foulques, ale to już zwykła literówka i tzw. error keyboardi
|
|
|
|
|
|
|
MarysiaM
|
|
|
Nowicjusz |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 1 |
|
Nr użytkownika: 67.291 |
|
|
|
Marysia M |
|
Stopień akademicki: nie posiadam |
|
Zawód: uczeñ |
|
|
|
|
Witam serdecznie;*
Czy ktoś z Was może mi przetłumaczyć takie imię: Żibrill, Żiebriell, czy coś w tym rodzaju. Jest to imię francuskie ale nie mam pojęcia jak je się pisze. To co napisałam, to tylko wymowa po polsku ale i tak nie mam pewności czy tak dokładnie ma to brzmieć. Jest to dla mnie przykra sprawa i skomplikowana, gdyż chodzi mi o członka rodziny i nie wiem jak mam napisać poprawnie to imię.
Co do imion francuskich ze średniowiecza, to znalazłam coś takiego: http://translate.google.pl/translate?hl=pl...eval/France.htm
|
|
|
|
|
|
|
|
Czy nie jest tak, że wiele francuskich nazwisk szlacheckich pochodzi od miejscowości? De odpowiednikiem polskiego z...
|
|
|
|
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|