Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Pismo staroniemieckie,
     
scoldfield
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 55.463

 
 
post 19/04/2009, 11:54 Quote Post

Hey

Czy ma ktoś ochotę mi pomóc przetłunaczyć, bo doczytałem się jedynie kilku wyrazów: furmit, freiwillig, może Klossard, Maria Lonk, zu

proszę o jakiekolwiek propozycje
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #1

     
emigrant
 

Antykomunista
**********
Grupa: Użytkownik
Postów: 25.907
Nr użytkownika: 46.387

Stopień akademicki: kontrrewolucjonista
Zawód: reakcjonista
 
 
post 19/04/2009, 11:59 Quote Post

A kto powiedział, że to pismo staroniemieckie? To są w/g mnie zwykłe bazgroły sprzed lat.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #2

     
scoldfield
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 55.463

 
 
post 19/04/2009, 12:30 Quote Post

pismo staroniemieckie to jest na pewno. Mniej więcej połowa XIX wieku. Jak już to sprzed 150 lat;)Pisane w Psach Zachodnich, prawdopodobnie przez Polaka, stąd wymieszanie dwóch alfabetów.
Dokument pochodzi właśnie z tego okresu
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #3

     
Vapnatak
 

Od Greutungów i Terwingów zrodzony z Haliurunnae
*********
Grupa: Użytkownik
Postów: 8.441
Nr użytkownika: 26.201

 
 
post 19/04/2009, 15:46 Quote Post

To jest pisane prawdopodobnie językiem wschodniodolnoniemieckim, który jest jednym z dwóch dialektów języka dolnoniemieckiego, czyli jest to forma języka staro - wysoko - niemieckiego używanego w Niemczech północnych - mówiąc najprościej. smile.gif

vapnatak
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #4

     
scoldfield
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 3
Nr użytkownika: 55.463

 
 
post 19/04/2009, 19:05 Quote Post

Dziękuję za zainteresowanie, aczkolwiek pytam co tam jest napisane. Sam juz doszedłem do wniosków pewnych...

Wie ... .... ... aus
hiermit freiwillig durch eigenhändigen Unterschrift
an den ... daß .... Maria Lonk
jährlich zu ...
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #5

     
Ciołek
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 873
Nr użytkownika: 9.200

 
 
post 23/04/2009, 15:24 Quote Post

Na pierwszy rzut oka odczytałabym to w ten sposób:

"Wir nahestehend Verzeichnete verpflichten uns hiermit freiwillig durch eigenhändige Unterschrift an der Guardian des Kloster Maria Lonk jährlich zu entrichten".

W pruskich dokumentach z tego okresu (nie tylko tych sporządzanych przez Polaków) często nazwy własne pisane były "zwykłym" alfabetem.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #6

     
OverHaul
 

duc
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.361
Nr użytkownika: 15.760

 
 
post 23/04/2009, 21:16 Quote Post

QUOTE(Ciołek @ 23/04/2009, 15:24)
Na pierwszy rzut oka odczytałabym to w ten sposób:

"Wir nahestehend Verzeichnete verpflichten uns hiermit freiwillig durch eigenhändige Unterschrift an der Guardian des Kloster Maria Lonk jährlich zu entrichten".
*


Jeśli już to chyba des Klosters, co wymusza zastosowanie Genitivu. smile.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #7

     
Ciołek
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 873
Nr użytkownika: 9.200

 
 
post 26/04/2009, 14:37 Quote Post

QUOTE(OverHaul @ 23/04/2009, 21:16)
Jeśli już to chyba des Klosters, co wymusza zastosowanie Genitivu. smile.gif
*


Prawdopodobnie masz rację, OverHaulu. Język niemiecki nie jest moją mocną stroną.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #8

 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej