Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
2 Strony  1 2 > 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Tłumaczenie obcojęzycznych nazwisk, i imion
     
Gronostaj
 

Dławiciel Brabancki
*********
Grupa: Banita
Postów: 5.155
Nr użytkownika: 31.572

Zawód: BANITA
 
 
post 30/08/2008, 16:49 Quote Post

QUOTE(ConradP @ 30/08/2008, 13:30)
Nie wiem, może to tylko ja mam takie podejście.
*


Mnie też irytuje takie oszczędzanie miejsca. Natomiast lubię gdy imiona postaci historycznych nie będących Polakami, tłumaczy sie na nasz język, bardzo fajnie to brzmi. rolleyes.gif To tak na marginesie. wink.gif wink.gif

Pozdrawiam!
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
rhetor
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 856
Nr użytkownika: 3.405

Jan Szkudlinski
Stopień akademicki: dr
Zawód: historyk, tlumacz
 
 
post 30/08/2008, 17:50 Quote Post

QUOTE(Gronostaj @ 30/08/2008, 16:49)
Natomiast lubię gdy imiona postaci historycznych nie będących Polakami, tłumaczy sie na nasz język, bardzo fajnie to brzmi. 
*



Jest to moim zdaniem błąd.

Na język polski tłumaczy się tylko imiona panujących władców, względnie postaci, których pisownię przyjęło się spolszczać, np. Jerzy Waszyngton.

Co prawda nasze media nazywają brytyjskich książąt Wilhelma i Henryka "Williamem" i "Harrym", choć ich ojca już nazywają "Karolem" a nie "Czarlsem" biggrin.gif:D

Nie zniósłbym chyba, gdyby w polskim tekście 3 Armią we Francji dowodził Jerzy Patton, a w Dallas ginął Jan Fitzdżerald Kennedy.
 
User is offline  PMMini Profile Post #2

     
Krzysztof M.
 

poilu
********
Grupa: Użytkownik
Postów: 4.125
Nr użytkownika: 19.359

Stopień akademicki: ++++
Zawód: ++++
 
 
post 30/08/2008, 19:18 Quote Post

Podpisuję się pod tym. Pamiętam jak kiedyś przy lekturze którejś z książek Edmunda Kosiarza czytałem o admirale Krzysztofie (!!!) Craddocku dowódcy brytyjskiej eskadry pod Coronelem. Albo w innej książce o napoleońskim generale Janie Chrzcicielu XY (Jean Baptiste). Imion się nie tłumaczy - moim zdaniem jest to zabieg sztuczny, niepotrzebny żeby nie powiedzieć śmieszny...

PS - kiedyś była głośna debata o ustawie o języku polskim - w tym czasie triumfy święcił sprinter Maurice Green - od razu pojawiły się dowcipy że powinno się jego imię i nazwisko wymawiać w Polsce jako Maurycy Zielony smile.gif
 
User is online!  PMMini Profile Post #3

     
Gronostaj
 

Dławiciel Brabancki
*********
Grupa: Banita
Postów: 5.155
Nr użytkownika: 31.572

Zawód: BANITA
 
 
post 31/08/2008, 11:11 Quote Post

QUOTE(rhetor @ 30/08/2008, 18:50)
Na język polski tłumaczy się tylko imiona panujących władców, względnie postaci, których pisownię przyjęło się spolszczać, np. Jerzy Waszyngton.
*


Spotkałem się też z tłumaczeniem imion generałów. Jak dla mnie lepiej brzmi "Antoni Denikin", niż "Anton Denikin", albo "Szymon Budionny", niż "Siemion Budionny". rolleyes.gif
QUOTE(Primo! @ 30/08/2008, 21:36)
Moim zdaniem, monografia armii nie powinna raczej zawierać rekonstrukcji przebiegu działań militarnych w ich klasycznej, chronologicznej formie. Od tego są opracowania bitew, kampanii i wojen.
*


Zgadzam się, jednakże wyjątkami mogą tu być niektóre wojny domowe ( na przykład rosyjska wink.gif ).

PS. Chyba przez tą burzę wokół owej książki, sam ją kupię i przeczytam.

Pozdrawiam!
 
User is offline  PMMini Profile Post #4

     
Krzysztof M.
 

poilu
********
Grupa: Użytkownik
Postów: 4.125
Nr użytkownika: 19.359

Stopień akademicki: ++++
Zawód: ++++
 
 
post 31/08/2008, 11:48 Quote Post

QUOTE(Gronostaj @ 31/08/2008, 11:11)
Jak dla mnie lepiej brzmi "Antoni Denikin", niż "Anton Denikin", albo "Szymon Budionny", niż "Siemion Budionny".  rolleyes.gif


Podejrzewam że jesteś osamotniony w tym poglądzie
 
User is online!  PMMini Profile Post #5

     
OverHaul
 

duc
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.361
Nr użytkownika: 15.760

 
 
post 31/08/2008, 12:04 Quote Post

QUOTE
Spotkałem się też z tłumaczeniem imion generałów. Jak dla mnie lepiej brzmi "Antoni Denikin", niż "Anton Denikin", albo "Szymon Budionny", niż "Siemion Budionny". rolleyes.gif

Akurat Łysiak tłumaczy namiętnie imiona - i jak mnie to denerwuje, jak czytam o Antonim Lasalle, Jerzym Cadoudalu, a szczytem jest ANDRZEJ Massena sad.gif To może jeszcze nazwiska zaczniemy pisać fonetycznie, żeby od razu było wiadomo, jak wymawiać? Antoni Lazal, Ludwik Dawu, Eugeniusz Boarne - swojsko brzmi, nieprawdaż? rolleyes.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #6

     
adam1234
 

Honneur et Patrie
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.859
Nr użytkownika: 35.030

 
 
post 31/08/2008, 17:18 Quote Post

To nie jest głupi pomysł, nie wszyscy znają francuski tongue.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #7

     
Krzysztof M.
 

poilu
********
Grupa: Użytkownik
Postów: 4.125
Nr użytkownika: 19.359

Stopień akademicki: ++++
Zawód: ++++
 
 
post 31/08/2008, 17:23 Quote Post

QUOTE(adam1234 @ 31/08/2008, 17:18)
To nie jest głupi pomysł, nie wszyscy znają francuski tongue.gif
*



A co ma do tego znajomość francuskiego - musisz znać języki obce żeby wiedzieć że Louis Nicolas Davout był francuskim marszałkiem? musisz tłumaczyć go na Ludwika Mikołaja Dawu?
 
User is online!  PMMini Profile Post #8

     
Anders
 

VII ranga
*******
Grupa: Moderatorzy
Postów: 2.369
Nr użytkownika: 4.016

Zawód: Biurowy
 
 
post 31/08/2008, 17:30 Quote Post

Druga strona jest taka - Soult i Murat są dla mnie nadal Soultem i Muratem (szczególnie ten drugi!), a nie Su i Mira.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #9

     
adam1234
 

Honneur et Patrie
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.859
Nr użytkownika: 35.030

 
 
post 31/08/2008, 17:55 Quote Post

Miłoby było wiedzieć jak się wymawia czyjeś nazwisko tongue.gif

Soult to chyba [sult] , ale szczególny nacisk na "chyba" laugh.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #10

     
OverHaul
 

duc
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.361
Nr użytkownika: 15.760

 
 
post 31/08/2008, 18:33 Quote Post

QUOTE
Soult to chyba [sult]

Ano nawet na pewno smile.gif
QUOTE
Miłoby było wiedzieć jak się wymawia czyjeś nazwisko tongue.gif

No tak - to niewątpliwa zaleta tego w rosyjskim, że wszystkie nazwiska są od razu fonetycznie - wiadomo, jak czytać (czasem słyszę np. Dawout to... no, krew zalewa tongue.gif). Ale jakoś nie wyobrażam sobie czytać w albumach o Yżenie Delakrua czy Teodorze Żeriko - a Wy? laugh.gif

Rafale i Adamie - niezmiernie mnie ciekawi, w jaki sposób autor broni tezy o zwycięstwie Brytyjczyków pod La Coruna confused1.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #11

     
adam1234
 

Honneur et Patrie
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.859
Nr użytkownika: 35.030

 
 
post 31/08/2008, 19:02 Quote Post

Może jakims wyjściem byłby zapis fonetyczny w nawiasach jak się pierwszy raz nazwisko pojawia confused1.gif

W sprawie La Coruny zostawiam głos specjaliście smile.gif
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #12

     
ryba_pila
 

V ranga
*****
Grupa: Użytkownik
Postów: 516
Nr użytkownika: 24.471

Stopień akademicki: dr inz.
Zawód: Fizyk
 
 
post 31/08/2008, 21:32 Quote Post

QUOTE(OverHaul @ 31/08/2008, 18:33)
QUOTE
Soult to chyba [sult]

Ano nawet na pewno smile.gif
QUOTE
Miłoby było wiedzieć jak się wymawia czyjeś nazwisko tongue.gif

No tak - to niewątpliwa zaleta tego w rosyjskim, że wszystkie nazwiska są od razu fonetycznie - wiadomo, jak czytać (czasem słyszę np. Dawout to... no, krew zalewa tongue.gif). Ale jakoś nie wyobrażam sobie czytać w albumach o Yżenie Delakrua czy Teodorze Żeriko - a Wy? laugh.gif

*



Tez bym chcial wiedziec jak sie wymawia nazwiska, a nie znam francuskiego i to dla mnie czasem jest problem, moim zdaniem przy pierwszym pojawieniu sie nazwiska moznaby sie pokusic o zapis fonetyczny w nawiasie, ale nigdzie tego nie widzialem.
Skad mam wiedziec jak wymawiac francuskie nazwisko skoro nie znam francuskiego?? Oczywiscie mozna sie nauczyc jezyka, ale skad na to wziac czas? Zreszta co to ma za znaczenie jeszcze mi sie nie zdarzylo, zeby Francuz wymowil poprawnie moje (i nie tylko), to skoro oni to maja gdzies to co ja sie bede przejmowal.
A jasli koledze OverHaul'owi zla wymowa nazwiska tak bardzo przeszkadza to niech sie przerzuci z dyskusji na monologi.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #13

     
rhetor
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 856
Nr użytkownika: 3.405

Jan Szkudlinski
Stopień akademicki: dr
Zawód: historyk, tlumacz
 
 
post 1/09/2008, 7:20 Quote Post

QUOTE(ryba_pila @ 31/08/2008, 21:32)

Tez bym chcial wiedziec jak sie wymawia nazwiska, a nie znam francuskiego i to dla mnie czasem jest problem, moim zdaniem przy pierwszym pojawieniu sie nazwiska moznaby sie pokusic o zapis fonetyczny w nawiasie, ale nigdzie tego nie widzialem.
Skad mam wiedziec jak wymawiac francuskie nazwisko skoro nie znam francuskiego??


Ośmielę się stwierdzić, że by poprawnie wymówić nazwisko zapisane alfabetem fonetycznym, musisz najpierw się tego alfabetu nauczyć.
 
User is offline  PMMini Profile Post #14

     
OverHaul
 

duc
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.361
Nr użytkownika: 15.760

 
 
post 1/09/2008, 8:18 Quote Post

QUOTE
Ośmielę się stwierdzić, że by poprawnie wymówić nazwisko zapisane alfabetem fonetycznym, musisz najpierw się tego alfabetu nauczyć.

O właśnie - celna uwaga.
W szkolnych podręcznikach do historii widywałem zapisywanie fonetyczne na polski alfabet - to pomaga wymówić znośnie, ale przecież nie do końca prawidłowo.
Zerknąłem do angielskich słowników internetowych i przykładowo Junot duc d'Abrantes zapisują sobie zhue-ˈnō dyk da-ˌbräⁿ-ˈtes. Trochę brzydko to wygląda, chyba już ładniej żüno dük dabrãte smile.gif
QUOTE
A jasli koledze OverHaul'owi zla wymowa nazwiska tak bardzo przeszkadza to niech sie przerzuci z dyskusji na monologi.

Źle zinterpretowałeś moją uwagę - chodziło mi o sytuacje, gdy tak wymawiają osoby np. mówiące w telewizji o wjeździe Napoleona do Warszawy i mówiące francuskie nazwiska właściwie tak jak się je pisze - tu już chyba tak nie powinno być? smile.gif

PS Straszny off-topic się zrobił.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #15

2 Strony  1 2 > 
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2017 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej