|
|
Fonetyka znanych cudzoziemskich nazwisk, ----------------------------------------
|
|
|
|
QUOTE(Travis @ 15/09/2012, 15:49) Ja nie zapomnę z kolei pewnego filmu dokumentalnego bodajże na Discovery o starożytnej Lidii, w którym polski lektor wymawiał imię jej sławnego władcy Gygesa jako "Dżajdżes" - ot tłumaczowi z angielskiego musiało zabraknąć historycznego konsultanta...
I te wszystkie wymowy zwrotów łacińskich: requiem to dla nich rikłajem...
QUOTE(glasgower @ 15/09/2012, 16:09) QUOTE(emigrant @ 15/09/2012, 13:15) rozwianie moich wątpliwości. Jak się pouczysz choć trochę innych języków niż jedynie dziś słuszny angielski, to nie będziesz miał wątpliwości. Proste. Swoją drogą wymawianie przez Polaka obcych wyrazów (np. niemieckich) na angielską modłę jest żenujące. Po co ten ton?
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(glasgower @ 15/09/2012, 16:09) Jak się pouczysz choć trochę innych języków niż jedynie dziś słuszny angielski, to nie będziesz miał wątpliwości. Proste. Fakt. jakbym znał niemiecki i francuski, to bym się nie pytał...
QUOTE Swoją drogą wymawianie przez Polaka obcych wyrazów (np. niemieckich) na angielską modłę jest żenujące.
Zgadza się. Tyle, że ja myslałem, że wymawiam je na niemiecką modłę. Jak widać ciężko bez dobrej znajomości "modeł"... Dlatego otworzyłem ten wątek, żeby różne "modły" poznać...
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Aquae Sextiae o ile pamiętam z lektoratu to AKWE SEKSTIE
|
|
|
|
|
|
|
|
Akł(w?)e Sekstie oraz Wercele?
Ten post był edytowany przez Sapiens: 18/09/2012, 13:21
|
|
|
|
|
|
|
Molekh
|
|
|
II ranga |
|
|
|
Grupa: Użytkownik |
|
Postów: 65 |
|
Nr użytkownika: 79.330 |
|
|
|
Nienazwany |
|
Stopień akademicki: magazynier |
|
|
|
|
QUOTE(Travis @ 18/09/2012, 13:18) QUOTE Aquae Sextiae o ile pamiętam z lektoratu to AKWE SEKSTIE Tak też myślałem. Ale co z tym drugim?
|
|
|
|
|
|
|
|
W naszej tj. polskiej wersji wymowy łacińskiej - Akwe Sekstie, Wercelle.
|
|
|
|
|
|
|
|
No dobra kozaki, a kto potrafi wymówić to:
Jan Niecisław Baudouin de Courtenay
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(Travis @ 18/09/2012, 16:09) No dobra kozaki, a kto potrafi wymówić to: Jan Niecisław Baudouin de Courtenay
Bodłę d[e] Kurt[e]ne, ale emigranta jest poprawne, tylko ja się czepiam
A to jedno z moich ulubionych słów we francuskim, także tytuł filmu:
Les oiseaux.
Ten post był edytowany przez aljubarotta: 18/09/2012, 16:20
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE(aljubarotta @ 18/09/2012, 16:17) Lezłazo
|
|
|
|
|
|
|
|
QUOTE Ps. Co do ciekawych przykładów - ogólnie English is easy, ale właśnie w wymowie to nie za bardzo smile.gif Para będąca dla Polaków, przynajmniej podczas wojny koszmarem - sheet - shit I nie tylko podczas wojny: "beach" - "bitch". No i moje ulubione "komfortejbyl"...
|
|
|
|
|
|
|
|
I pytanko do "francuzów": Huellebecq- Łelbek czy Ilebek? (To "I" wymawiane między "i" a "u", jak niemieckie "U" z dwiema kropkami, umlaut) Czy może jeszcze inaczej. We wszystkich przypadkach akcent na ostatnią sylabę.
QUOTE(Szapur II) Para będąca dla Polaków, przynajmniej podczas wojny koszmarem - sheet - shit Kwestia długości wymawianego "i". W pierwszym długo i wyraźnie, w drugim krótko i wpadające w "y". Travis podał dobre porównanie z wymową plaży i suki. Te same zasady.
Ten post był edytowany przez emigrant: 8/10/2012, 11:45
|
|
|
|
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:
Śledź ten temat
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym temacie dodano odpowiedź, a ty nie jesteś online na forum.
Subskrybuj to forum
Dostarczaj powiadomienie na email, gdy w tym forum tworzony jest nowy temat, a ty nie jesteś online na forum.
Ściągnij / Wydrukuj ten temat
Pobierz ten temat w innym formacie lub zobacz wersję 'do druku'.
|
|
|
|