Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Słownik terminów hipologicznych używanych w Polsce, J.M. Płachecki
     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Supermoderator
Postów: 19.482
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 19/02/2016, 16:27 Quote Post

Witam!

Zapraszam Szanownych Forumowiczów do dyskusji o książce Jerzego Mirosława Płacheckiego pt. Słownik terminów hipologicznych używanych w Polsce XVI-XVII w.



Książka została zapowiedziana na 16 marca.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #1

     
wysoki
 

X ranga
**********
Grupa: Supermoderator
Postów: 19.482
Nr użytkownika: 72.513

Rafal Mazur
Stopień akademicki: magazynier
 
 
post 26/02/2016, 15:58 Quote Post

QUOTE
Jerzy Mirosław Płachecki – urodzony w 1949 r. absolwent Państwowego Liceum Techniki Teatralnej w Warszawie oraz Państwowej Wyższej Szkoły Sztuk Plastycznych w Łodzi. Od 1968 r. do chwili obecnej czynnie związany z jeździectwem, członek Kadry Narodowej w latach 1988 -1989 odznaczony Honorową Złotą Odznaką Polskiego Związku Jeździeckiego.

Propagator tradycji i kultury hipicznej, wieloletni współpracownik miesięcznika „Koń Polski”, w którym publikował artykuły o tematyce historycznej. Gościnnie zamieszczał artykuły w miesięczniku „Świat koni”, „Focus Historia”, nominowany do nagrody Local Press 2010 w dziale „Historia”.

Malarz, rzeźbiarz, kostiumolog, poeta i gawędziarz, autor tekstów i muzyki popularnych w środowisku jeździeckim piosenek opublikowanych w tomikach: „Na bułanych, siwkach, kasztankach”, „Stakaneczki”, „Biała dróżka”. Członek Związku Autorów i Kompozytorów.

Autor i ilustrator książek: „Klechdy Tykockie”, „Poradnik jazdy konnej dla pań”, „Walewicka saga”, „My czterdziestolatek – z tradycji jeździectwa na Podlasiu”.

Przykładowe strony pracy: http://napoleonv.pl/opis/8621906/slownik-t...xvi-xvii-w.html .
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #2

     
bachmat66
 

vaquero
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.948
Nr użytkownika: 7.402

Dario TW
Stopień akademicki: Juris Doctor
Zawód: wolny
 
 
post 5/04/2016, 14:18 Quote Post

Witam,
czytal lub przegladal juz ktos moze te ksiazke-slownik?
ja widzialem tylko tyle ile jest w podgladzie na stronie wydawcy - choc nosze sie z zamiarem kupna - i mam pare uwag:
eg pan Jerzy podaje haslo 'adziamski rzad na konia' - w dyskusji na haslem warto spojrzec na etymologie, vide przyklad Turnau 'Slownik ubiorow ..et al' gdzie slowa obce sa wywiedzione etymologicznie (od pewnego czasu takze dostepny na necie darmowo) - ergo ten adziamski [przymiotnik] - jest to slowo z jezyka arabskiego - vide Karlowicz https://polona.pl/item/10917020/4/ - i oznacza 'obcego' (od rzeczownika Adziam -obcy) ale dla Arabow, i wymownie oznaczal li tylko Persje i Persow (Iran). Via Porta Osmanska i Krym oraz kupcow ormianskich i greckich a turecko-tatarskich rzeczownik i pochodne od neigo dostalo sie do Krolestwa Polskiego w XVI wieku (a moze wczesniej). Turcja i turecki juz byy dobrze znane szlachcie i oczywiscie mieszcznom, tak jak Tatar i tartarski, badz co badz sasiedzi Korony Krolestwa Polskiego od XIV wieku (a tatarzy wczesniej jeszcze).
Ergo duza czesc wypisu o adziamskim rzedzie moze byc raczej gaweda autora?, moze pominal nowsze zrodla w temacie (np Wojcika i Abrahamowicza z 2001 roku)?. A na dodatek mamy dzisiaj ogromna ilosc materialu zrodlowego przetlumaczonego z laciny (XVI wieku) jak i wydanego z rekopisow autorow staropolskich, czesto dosptenego via biblioteki cyfrowe. Takze mamy dostepne rozprawy, dyskusje i podreczniki z XIX wieku, gdzie znajoimosc staropolskich terminow hipologicznych jak i samej wiedzy przeplatala sie z nowymi obcymi nalecialosciami, eg szczegolnie Spirion Ostaszewski w tym temacie.
Dalej, wedlug autora woz [znaczy konny - wink.gif] o nadwoziu z plecionka 'ze slomy etc' - np encyklopedia z XIX wieku podawala - Półkoszek, plecionka ze złotowierzby, na wóz włożona, i tworząca przez to wygodną bryczkę zwaną półkoszki.
Ilustracje - prezentowane ilustracje moga byc wytworami wyobrazni autora (nie sa podpisane skad ich prowenencja), choc byc moze bazowanymi na kompilacji zabytkow zachowanych czy ikonografii z epoki czy z malarstwa XIX wiecznego - jako ze obrazy i ilustracje np Juliusza Kossaka zawieraja egzempalrze prawdziwych elmentow kultury hipologicznej starpolskiej.
Slownik polszczyzny z XVI wieku oraz Slownik polszczyzny z XVII wieku - dostepne na necie via biblioteka cyfrowa rozszyfrowuja haslo Aldzbancik, Alzbant etc dosc szczegolowo i w oparciu o zrodla z epoki. Nie mowiac juz o Polkoszku (Slownik z XVI wieku) czy calej reszcie.. takze Slownik Lindego (poczatek XIX wieku) jest tutaj wielce pomocny, i bardziej naukowy w swym sposobie prezentacji hasel, niz sposob prezentacji hasel na zalaczonych stronach ze ksiazki autora.
Ergo, do prawie kazdego z prezentowanych na przykladowych stronach z ksiazki hasel mozna miec 'wtret' i zapytanie - przyklady jak wyzej. Mam tedy niejaka obawe, ze bedziemy uraczeni 'salcesonem a la pan Jerzy' , gdzie kobyla inflancka bedzie odsadzala ogon jak zrebiec adziamski czy arabski, dyndajac halsbantem na caly swiat niczym ogier szekielski - smile.gif i budzi to w mnie watpliwosci co do naukowosci tego dziela. Choc z drugiej strony moze zalaczone strony nie sa dobra wykladnia tresci/substancji ksiazki autora, i robia jej zla reklame (a sam mam taka wlasnie nadzieje)?

Dlatego, zanim kupie te ksiazke (niedostpena dla mnie do wgladu w ksiegarni etc), chcialbym poczytac o merytorycznej stronie dziela, na ktore milosnicy starpolskiego jezyka hipicznego chyba dosc mocno czekali.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #3

 
1 Użytkowników czyta ten temat (1 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2021 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej