Witaj GOŚCIU ( Zaloguj się | Rejestracja )
 
 
Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Słowiańscy Kapłani - źródło Utrzymania
     
vedebuk
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 4
Nr użytkownika: 101.681

Wojslaw B.
Zawód: student
 
 
post 23/11/2017, 20:50 Quote Post

Witajcie. Co jakiś czas w internecie można znaleźć poniższy cytat:

QUOTE
U was, chrześcijan, pełno jest łotrów i złodziei; u was ucina się ludziom ręce i nogi, wyłupuje oczy, torturuje w więzieniach; u nas, pogan, tego wszystkiego nie ma, toteż nie chcemy takiej religii! U was księża dziesięciny biorą, nasi kapłani zaś utrzymują się, jak my wszyscy, pracą własnych rąk.


Nietrudno było ustalić, że ostatnie zdanie zostało sfabrykowane - nie ma go w tekście Żywota św. Ottona. Dowiedziałem się za to, że podobną informację ze źródłem można znaleźć w książce „Religia Słowian i jej upadek” Henryka Łowmiańskiego. Czy ktoś, kto tę książkę posiada i/lub ją czytał, byłby w stanie wskazać stronę, gdzie Łowmiański podaje informację o pozareligijnym źródle utrzymania kapłanów, bądź bezpośrednio źródło historyczne, gdzie można to znaleźć? Z góry dzięki i pozdrawiam.
 
User is offline  PMMini Profile Post #1

     
Roofix
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.091
Nr użytkownika: 69.553

Stopień akademicki: magister historii
 
 
post 23/11/2017, 21:09 Quote Post

Był już o tym temat: http://www.historycy.org/index.php?showtopic=112094
Po Internecie krąży przerobiony fragment tej kroniki, by bardziej pasował pod tezę środowiskom antykatolickim i antykościelnym (najczęściej tam pojawia się ta przeróbka).
Przyznaję, nie znam oryginału. Ale po angielsku tenże fragment brzmi:

"The people answered, "What have
we to do with you ? We will not abandon the laws
of our fathers, and are content with the religion that
we possess. Amongst the Christians there are
thieves and robbers, and those who (for their crimes)
have been deprived of feet and eyes ; all sorts of
crimes and penalties are found amongst them and
one Christian curses another Christian. Let such a
religion be far from us !"

Do tego pozostaje kontekst, gdzie ten fragment się pojawia.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #2

     
vedebuk
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 4
Nr użytkownika: 101.681

Wojslaw B.
Zawód: student
 
 
post 23/11/2017, 21:24 Quote Post

Nie widzę tam niczego, co wskazywałoby na to, że zdanie o dziesięcinach i ich braku u Słowian byłoby chociaż parafrazą, ale nie jestem asem z angielskiego. Możesz wskazać konkretnie?

Ten post był edytowany przez vedebuk: 23/11/2017, 21:24
 
User is offline  PMMini Profile Post #3

     
Roofix
 

VI ranga
******
Grupa: Użytkownik
Postów: 1.091
Nr użytkownika: 69.553

Stopień akademicki: magister historii
 
 
post 24/11/2017, 19:05 Quote Post

Chodzi o to, że nie ma tam nic o tychże dziesięcinach, czy też utrzymaniu słowiańskich kapłanów. Tekst po polsku został przerobiony, by pasować pod tezę pewnych środowisk kreujących swoją wizję historii.
 
User is offline  PMMini ProfileEmail Poster Post #4

     
Bazyli
 

VII ranga
*******
Grupa: Użytkownik
Postów: 2.066
Nr użytkownika: 13.822

Stopień akademicki: jakiś jest...
Zawód: handlowiec pogl¹dami
 
 
post 24/11/2017, 20:04 Quote Post

vedebuk:
"Witajcie. Co jakiś czas w internecie można znaleźć poniższy cytat...".

Przejrzałem "Pomorze Zachodnie w żywotach Ottona" (Ebo, Herbord i mnich z Pruefening; Wa-wa 1979) i za Chiny ludowe nie mogę znaleźć tego cytatu. confused1.gif U Helmolda tez ni hu hu. Łowmiańskiego (mam) jeszcze nie sprawdziłem.

 
User is offline  PMMini Profile Post #5

     
vedebuk
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 4
Nr użytkownika: 101.681

Wojslaw B.
Zawód: student
 
 
post 28/11/2017, 15:16 Quote Post

QUOTE(Roofix @ 24/11/2017, 19:05)
Chodzi o to, że nie ma tam nic o tychże dziesięcinach, czy też utrzymaniu słowiańskich kapłanów. Tekst po polsku został przerobiony, by pasować pod tezę pewnych środowisk kreujących swoją wizję historii.
*


No to o tym przecież napisałem w pierwszym poście...

QUOTE(vedebuk @ 23/11/2017, 20:50)
Nietrudno było ustalić, że ostatnie zdanie zostało sfabrykowane - nie ma go w tekście Żywota św. Ottona.
*

 
User is offline  PMMini Profile Post #6

     
Vlasta
 

Nowicjusz
Grupa: Użytkownik
Postów: 18
Nr użytkownika: 108.236

 
 
post 13/04/2022, 14:10 Quote Post

Gwoli ścisłości podobny fragment znajduje się już w książce Joachima Lelewela z 1851 „Polska wieków średnich: W dziejach narodowych polskich ..."

QUOTE
U was księża uciążliwi, dziesięciny biorą, nasi kaplani utrzymują się jak my wszyscy, własnym trudem i zarobkiem.



Oraz później u Pawła Stalmacha „Księgi rodu słowiańskiego z 1889:

QUOTE
U was chrześcijan pełno łotrów i złodzieji; u was ucięcie ręki i wyłupienie oczu, zbrodnie i katowania w ukaraniu; u nas takiego skażenia i okrucieństwa niema; nie chcemy waszej religiji ! U was księża biorą dziesięciny, nasi kapłani utrzymują się jak my.


Z jakich źródeł korzystali, nie wiem.

Ten post był edytowany przez Vlasta: 13/04/2022, 14:22
 
User is offline  PMMini Profile Post #7

 
2 Użytkowników czyta ten temat (2 Gości i 0 Anonimowych użytkowników)
0 Zarejestrowanych:


Topic Options
Reply to this topicStart new topic

 

 
Copyright © 2003 - 2023 Historycy.org
historycy@historycy.org, tel: 12 346-54-06

Kolokacja serwera, łącza internetowe:
Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej