Problem Ze średniowiecznym Tekstem - kliknij, aby przejść na forum
historycy.org > Forum > Nauki Pomocnicze Historii > Paleografia > Łacina
krzychomir
Witam wszystkich. Mam problem z pewnym średniowiecznym tekstem, którego nie mogę rozczytać. Chciałbym poprosić o pomoc bardziej doświadczone osoby. Rozszyfrowany tekst potrzebny mi jest do pracy zaliczeniowej z nauk pomocniczych historii.

user posted image
user posted image
user posted image
user posted image

Nie będę ukrywać, że zależy mi na czasie, gdyż niedługo zbliża się termin oddania mojej pracy. Za wszelką pomoc dziękuję serdecznie z góry. smile.gif
moja_wspaniałość
Mam pytanie-czy ewentualnie [nie wiem, jak czas i ogólnie czynniki zewnętrzne] mógłbym zobaczyć ten tekst nie na monitorze?
Rado
To raczej renesansowy tekst, neh ? Szesnasty wiek to już nie średniowiecze.
krzychomir
Tekstu w inny sposób nie da rady zobaczyć, gdyż został mi wypożyczony tylko na chwilę w celu zrobienia zdjęć. To nie jest renesansowy tekst. Niech Cię nie zmyli czcionka.
Rado
Nie wnioskuję z czcionki. Przeczytaj datę na końcu. Anno Domini Millesimo Quincentesimo ... Undecimo.

Zgoda króla polskiego Zygmunta I na
przeprowadzenie pojedynku między dwoma
szlachcicami Mikołajem Turskim i Mikołajem
Smulikowskim
28 XI 1511

Ceduła a zapis w rzeczy niżej wypisanej
między szlachetnemi Mikołajem Turskem
[z] strony jednej a Mikołajem Smolikowskem
z drugej strony tak jakoż to dosyć każdemu
z pisma niżej napisanego szerzej
jawno będzie.
Jakoż są przed nas wystąpili ślachetny Mikołaj Turski [z] strony jednej a ślachetny Mikołaj
Smolikowski [z] strony drugiej, a z tej prze a rożnice, ktora sie jest stoczyła między imi przed nami,
prosili są nas pokornymi prośbami, abysmy im dworu naszego posprzeli a dozwolili. My słysząc ich
prośby obopolne, jestesmy im dworu naszego dozwolili a posprzeli. Aże sie każdy s nich ma
zachować przy tej bitwie, co sie zbroje, broni, koni, mieśca, dnia i godziny dotycze wedle tego, jako
jest na tej wyrzazanej cedule niżej dostatecznie wypisano.
Item zbroje ku bitwie jednej każdej stronie tak to im wydawamy. Item przedni a zadny plach,
bernienie, rukawy a szorc. Item miski, plechowice a nakolanki,a od kolana na doł aż do podeszwy, aby
żadne plechowy rzeczy ani pancerzowe nie były jedno nogawice proste sukienne, a skornie proste
skorzane, a ostrogi. Item co sie głowy albo karku, albo szyje dotycze, albo głowę a kark jeden każdy s
nich sobie opatrzył plechem a bernieniem, jakoż kto nalepiej moc a umieci będzie.
[f. 62v] Item broń tę aby przy sobie mieli. Naprzod drzewo: miecz a tesak, to jest kord, a żadnej inej
rzeczy bądź to małej albo wielkiej, to jest stpice, deki, noża. Na prosto nic inego u siebie mieci mają
takiego, co by było ku broni słuszało.
Item aby każdy s nich miał koń pod sobą, jakowyż kto s nich mieci może. A to aby był uzdą ouzdany a
siodłem osiodłany. W siodłach aby żadna przyprawa nie była, ktora by miała ku szkodzie albo ku
obrażeniu ich samych, albo koni ich być, to jest jako kosy albo ine jakie przyprawy k temu podobne,
aby tego nie było.
Item czas a dzień i mieśce ku bitwie im pokładany tu w Krakowie na dworze naszym od tego wtorku
najbliż przyszłego we dwu niedziel, to jest w pie[r]wszy wtorek po świętej Łucyjej, w ośmanastą
godzinę każdy s nich na placu w szranku naszego dworu, ktoryż im będzie ukazan, z temi wszytkimi
rzeczami, z wierzchu wypisanemi, byci ma na swym koniu pogotowie. A jesliby ktory s nich na tem
mieścu nie był, a dosyć by nie uczynił, temu tedy sie posłusznej stronie za to dosyć staci ma, na co
jemu prawo k temu przysłuszające najdzie.
Item co sie szranku a placu dotycze, ten każdemu s nich będzie ukazan drugi albo trzeci dzień przed
bitwą już położoną tak, aby każdy s nich wiedział gdzie, udzielan będzie. A tam gdzie sie żadna
krotkość żadnej stronej na ten czas staci nie ma, czemu prze lepszą istotę rozkazaliśmy wielmożnemu
Stanisławowi [z] Szadca marszałkowi naszemu wielkiemu a staroście lwowskiemu etc. sekret jego k
tej cedule przydawaci. Actum et scriptum Cracovie feria sexta proxima ante festum Sancti Andree
Apostoli Anno domini Millesimo Quigentesimo Undecimo.
(Tłumaczenie: Zofia Wojciechowska- nie lubię wyważać otwartych drzwi)


Jeśli chodzi o wygląd tekstu- proszę:

http://dziedzictwo.polska.pl/katalog/slide...515,cid,178.htm

A- bym zapomniał: wisisz mi piwo wink.gif
krzychomir
Dziękuję bardzo, bardzo, BARDZO. Mogą być nawet dwa piwa. biggrin.gif
To jest wersja pozbawiona grafik. Jeżeli chcesz przejść do głównego forum kliknij tutaj.